Ананиашвили, Элизбар Георгиевич
| Элизбар Ананиашвили | |
|---|---|
| Дата рождения | 22 декабря 1912 |
| Место рождения | Тифлис (Российская империя) |
| Дата смерти | 28 января 2000 (87 лет) |
| Место смерти | Москва (Россия) |
| Гражданство |
Российская империя, СССР, Россия |
| Род деятельности | поэт, переводчик |
| Годы творчества | 1945—2000 |
| Язык произведений | русский |
| Награды | |
| Автограф | |
Элизбар Георгиевич Ананиашвили (груз. ელიზბარ გიორგის ძე ანანიაშვილი; 1912—2000) — поэт, переводчик, редактор. Заслуженный деятель культуры РСФСР, лауреат премии ВЛКСМ. Известен как переводчик поэзии, прозы и драматургии с французского, немецкого, английского, итальянского, а также языков народов СССР. Переводы опубликованы в нескольких поэтических антологиях, в том числе и в серии Библиотека всемирной литературы.
Биография
По образованию — физик.
Литературной деятельностью Элизбар Ананиашвили начал заниматься в начале 1930-х годов. В середине 1940-х годов начал публиковаться. Часть его поэтических переводов в это время была опубликована под псевдонимом Дмитрий Стрельцов. Уже перед войной его переводы верлибров Карла Сэндберга и Эдгара Ли Мастерса были широко известны в литературных кругах Москвы. Поэт и переводчик Аркадий Штейнберг признавался, что пронёс через все военные года в своей фронтовой сумке стихи Карла Сэндберга в переводах своего друга Элизбара Ананашвили. С 1944 года Элизбар Ананиашвили — член Союза писателей СССР[1].
Первая публикация романа в переводе Элизбара Ананиашвили К. С. Гамсахурдия «Давид Строитель» состоялась в 1945 году, последняя публикация — переводы Карла Сэндберга — в 2001 году.
В 1946—1947 годах публикуются стихотворные драмы Сандро Шанхишвили, за которые в 1949 году автор становится лауреатом Сталинской премии второй степени. Эти пьесы на русском языке в переводе Элизбара Ананиашвили вышли в свет в 1950 году (Шаншиашвили Сандро. Человек гор. Пьесы. — М., 1950. — 400 с.)
В 1978 году в переводе Элизбара Ананиашвили опубликован роман Отара Чиладзе «Шел по дороге человек», а в 1984 году в его же переводе вышел удостоенный в 1983 году Государственной премии Грузинской ССР имени Шота Руставели роман Отара Чиладзе «Железный театр».
В 1995 году московское издательство «Линор» издает в серии «Визитная карточка» книгу стихов Элизбара Ананиашвили «Давно и недавно». Элизбар Георгиевич хорошо знал Бориса Пастернака и дружил с Цветаевой, это ему и его друзьям Марина Ивановна Цветаева читала «Повесть о Сонечке» в ночь накануне Великой Отечественной войны[2]. В дневниковых записях сына М. И. Цветаевой Георгия Эфрона описываются впечатления о встречах с Элизбаром Ананиашвили[3].
Лауреат литературной премии имени Мачабели, член совета и вице-президент литературной комиссии Международной федерации переводчиков при ЮНЕСКО.
Личная жизнь
Жена — Вера Киреева (1914—1979) профессионально занималась переводами, в основном грузинской прозой и поэзией, член Союза писателей СССР[4]. Писала стихи с юности, которые были известны в узком литературном кругу, но впервые опубликованы лишь после её смерти в журнале «Литературная Грузия». В 1995 году издательство «Линор» выпустило сборник её стихотворений «И в галерее ласточка летает».
Творческая деятельность
Среди его работ — переводы американских поэтов Карла Сэндберга и Эдгара Ли Мастерса, французских, итальянских поэтов, в том числе Ж. Одиберти, И. Бруссара и др., романы и повести с грузинского языка в самом широком диапазоне, начиная от классиков грузинской литературы Джавахишвили и Георгий Леонидзе и заканчивая современным автором Отаром Чиладзе. В книге «Основы общей теории перевода» крупнейшего теоретика перевода А. В. Федорова имя Элизбара Ананиашвили упоминается среди имен, составивших целую эпоху в русской культуре — Чуковского, Пастернака, Маршака.
Нечего и говорить, какие преимущества дает переводчику — и поэту, и прозаику — владение языком оригинала и знание культуры народа, когда оно соединяется с переводческим дарованием и профессиональным мастерством, как, например, в деятельности С. Иванова, В. Ганиева, Э. Ананиашвили и ряда поэтов-переводчиков с тюркских языков, украинского, белорусского[5].
Американский литературовед и профессор словесности Морис Фридберг в книге «Художественный перевод в России», посвященной истории перевода в России комплимента́рно высказывается о работе Ананиашвили[6]. Его переводы с грузинского языка ценил Борис Пастернак, а другой известный переводчик американской поэзии Михаил Зенкевич высоко отзывался о переводах Элизбара Ананиашвили из Карла Сэндберга.
В течение 25 лет Элизбар Георгиевич являлся одним из руководителей Совета по художественному переводу при Союзе писателей. Среди его учеников в области литературы, поэзии и перевода — Ян Пробштейн, Анатолий Кудрявицкий, Людмила Вагурина, Сергей Зенкевич, Татьяна Стамова (Гутина), Дмитрий Веденяпин, Марина Бородицкая, Евгения Славороссова, Роман Дубровкин, Наталья Ванхане и др.
Основные работы
Оригинальные произведения
- Давно и недавно: сборник стихотворений [и поэтических переводов]. — М.: МОЛ СЛ РФ; Линор, 1995. — 24 с.
Переводы
Проза, драматургия
- Гамсахурдия К. С. Давид Строитель. — М., 1945.
- Асатиани Л. Н. Жизнь Акакия Церетели. — Тбилиси, 1947.
- Киачели Лео. Человек гор. — М., 1949.
- Шаншиашвили Сандро. Человек гор. — М., 1950.
- Джапаридзе Реваз. Хевская невеста. — Тбилиси, 1952.
- Мосашвили Ило. Потопленные камни. Драма в 4 действиях, 10 картинах. — М., 1952.
- Чонкадзе Даниэль. Сурамская крепость. — Тбилиси, 1952.
- Шенгелая Д. К. Четыре года. — Тбилиси, 1952.
- Лордкипанидзе К. А. Заря Колхиды; Горийская повесть; Бессмертие. — М., 1953.
- Белиашвили А. И. Золотой шатер. — Тбилиси, 1958.
- Шенгелая Д. К. Клад. — Тбилиси, 1960.
- Лисашвили И. Б. Верность. — М., 1961.
- Белиашвили А. И. Бесики (На перепутье). — М., 1962.
- Джавахишвили Михаил. Повести и рассказы. — М., 1962:
- Джавахишвили Михаил. Женская ноша. — М., 1963.
- Леонидзе Г. Н. В тени родных деревьев. Воспоминания детских лет. — Тбилиси, 1965.
- Леонидзе Г. Н. Волшебное дерево. Воспоминания детских лет. — М., 1965.
- Леонидзе Г. Н. Тамада // «Литературная Грузия». — 1965. № 4—5.
- Джавахишвили Михаил. Гиви Шадури // Литературная Грузия. — 1969. — № 1—10.
- Мрелашвили Ладо. Кабахи. Кн. 1. — М., 1966; Кн. 2. — М., 1973.
- Кипиани Эдишер. Красные облака. — М., 1973.
- Чиладзе Отар. Шел по дороге человек. — 1978.
- Чиладзе Отар. Железный театр. — М., 1984.
- Леонидзе Г. Н. Древо желания. — Тбилиси, 1987.
- Чиладзе Отар. Мартовский петух. — М., 1991.
Поэзия
- Леонидзе Георгий. В Миргороде. На юбилее Д. Гурамишвили // «Заря Востока». — 28 сент. 1956.
- Яшвили Паоло. Труд поэта. Поэзия // «Литературная Грузия». — 1957. — № 6.
- Абашидзе Ираклий. Амрите. Из «Индийской тетради» // «Огонек». — Март 1958. — № 12.
- Леонидзе Георгий. В Мцхетских горах. Ветер над Метехи // Антология грузинской поэзии. — М., 1958.
- Дриз Овсей. Прятки. Зелёная старость // «Октябрь». — 1965. — № 11.
- Сэндберг Карл. Игрушечное золото. Тополь и вяз. Прутья // «Неделя». — 13—19 февр. 1967. — № 34.
- Сэндберг Карл. Стихи разных лет // «Иностранная литература». — 1967. — № 10.
- Сэндберг Карл. Трава летом. Может быть. // Поэзия США. Сб. Пер. с англ. — М., 1982.
- Мастерс Эдгар Ли. Поэзия США. Сб. — М., 1982.
- Американская поэзия в русских переводах. XIX—XX века. — М., 1983.
- Бруссар Ив. Архея (Начало начал) // «Иностранная литература». — 1984. — № 12.
- Хертлинг П., Хайзе Х.-Ю. Вести дождя. Стихи поэтов ФРГ и Западного Берлина. — М., 1987.
- Сабатье Робер. Стихи // «Иностранная литература». — 1989. — № 11.
- Маринетти Ф. Т. Авиатор футурист. Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века. — М., 1998.
- Маринетти Ф. Т., Сэндберг К., Унгаретти Дж. Авиатор футурист. Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века. — М., 1998.
- Сэндберг Карл // «Антология имажизма». — М., 2001.
Примечания
- ↑ Справочник СП СССР, 1970, с. 39.
- ↑ Саакянц А. Марина Цветаева. Жизнь и творчество. — М.: «Эллис Лак», 1999.
- ↑ Георгий Эфрон. Дневники. В 2 тт. — Ч. 2. — М.: «Вагриус», 2007.
- ↑ Справочник СП СССР, 1970, с. 311.
- ↑ Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ. — М.: «Филология три», 2002. — 416 с.
- ↑ Maurice Friedberg. Literary Translation in Russia. A Cultural History. — University Park, Pensylvania: The Pennsylvania State University Press, 1997. — P. 176, 182, 195.
Литература
- Справочник Союза писателей СССР / ред. М. В. Горбачев, сост. Н. В. Боровская. — М.: Советский писатель, 1970. — 792 с. — 6000 экз.
Ссылки
- Вагурина Л. Высокое ремесло. Семинары художественного перевода Архивная копия от 24 декабря 2013 на Wayback Machine // «Словесность 2009». — М., 2009.
- Элизбар Ананиашвили на страницах «Века Перевода» Архивная копия от 9 мая 2013 на Wayback Machine
- Вечер памяти Элизбара Ананиашвили в Центральном Доме литераторов им. А. А. Фадеева (ЦДЛ) (2002) Архивная копия от 29 октября 2012 на Wayback Machine
- Нещеретов С. Избранная библиография работ Э. Г. Ананиашвили Архивная копия от 24 декабря 2013 на Wayback Machine.