Ветераньи, Аглая

Аглая Ветераньи
рум. Aglaja Veteranyi
Дата рождения 17 мая 1962(1962-05-17)
Место рождения
Дата смерти 3 февраля 2002(2002-02-03) (39 лет)
Место смерти
Место погребения
  • кладбище Манегг
Гражданство (подданство)
Род деятельности актриса, писательница, поэтесса, театральная актриса
Награды
Берлинская художественная премия Премия имени Адельберта фон Шамиссо (2000)

Аглая Ветераньи (рум. Aglaja Veteranyi; при рождении Аглая-Моника-Джина Ветераньи[2] или Моника Ветераньи[3]; 17 мая 1962, Бухарест — 3 февраля 2002, Цюрих[1]) — швейцарская писательница и актриса румынского происхождения[3], наиболее известная своим романом «Почему ребёнок готовится в поленте» (нем. Warum das Kind in der Polenta kocht, 1999)[4][5]. Её творчество, сочетающее автобиографические мотивы с экспериментальной формой, посвящено темам миграции, поиска идентичности, отчуждения, а также диалога между архаическими ритуалами и современным опытом[5][6]. В 2000 году Ветераньи была удостоена премии имени Адельберта фон Шамиссо.

Биография

Аглая Ветераньи родилась 17 мая 1962 года в Бухаресте в семье цирковых артистов: её отец был клоуном, мать — акробаткой. С детства гастролировала с семьёй по Европе[7].

В 1967 году семья покинула Румынию[7]. Из-за кочевого образа жизни Ветераньи не получила системного школьного образования. Она свободно говорила на румынском и испанском, но была неграмотной, пока в подростковом возрасте не выучила самостоятельно[8][9] немецкий язык[2]. В последующие годы она гастролировала по Европе, Африке и Южной Америке, прежде чем окончательно осесть в Цюрихе в 1978 году[7].

С 1979 по 1982 год изучала актёрское мастерство в цюрихской школе Schauspiel-Gemeinschaft[7].

В 2001 году во время пребывания в Берлине у Ветераньи возникли серьёзные проблемы со зрением; она жаловалась, что больше не может писать. Вернувшись в Цюрих, в прощальном письме она попросила писателя Петера Бихселя выступить с рассказами на её похоронах. В 2002 году Аглая Ветераньи покончила с собой, утонув в Цюрихском озере[2].

Театральная деятельность

Театр занимал центральное место в творческой биографии Аглаи Ветераньи, во многом предопределив её последующий литературный путь. После детства, проведённого в кочующем цирке, она получила профессиональное актёрское образование в цюрихской нем. Schauspiel-Gemeinschaft Zürich (1979–1982), а в 1988–2001 годах совместно с Кристианом Зайлером руководила этой школой[2]. Этот педагогический и сценический опыт стал фундаментом для её дальнейших экспериментов.

В 1993 году Ветераньи вместе с педагогом Рене Оберхольцером основала экспериментальную театральную группу Die Wortpumpe. Коллектив работал в формате театрального дуэта и гастролировал с авторскими постановками, в том числе со спектаклями «Любовь с первой смерти» (нем. Liebe auf den ersten Tod) и «Искусство не так уж далеко от коровы» (нем. Die Kunst fällt nicht weit von der Kuh), в которых сочетались элементы перформанса, литературного чтения и автобиографического театра[10][2].

В 1996 году Ветераньи совместно со своим партнёром и актёром Йенсом Нильсеном основала театральную группу Die Engelmaschine. Коллектив продолжал экспериментальную линию предыдущего проекта, развивая сценические формы на стыке литературы и театра. Незадолго до смерти Ветераньи группа представила премьеру спектакля «Международный киоск» (нем. Kiosk international) в театре Тухлаубе (нем. Tuchlaube) в Арау[2].

В 2001 году Ветераньи представила литературный перформанс, в ходе которого читала собственные тексты, нанесённые на свадебное платье, превращая публичное чтение в сценическое действие. Использованное платье сохранилось в её литературном наследии и хранится в Швейцарском литературном архиве[11].

Литературное творчество

Аглая Ветераньи публиковала короткие прозаические тексты в литературных журналах и антологиях. Однако международное признание ей принёс её первый роман «Почему ребёнок готовится в поленте», вышедший в 1999 году. В этой книге, написанной в форме автобиографического повествования от лица девочки из семьи циркачей-эмигрантов, исследует темы миграции, отчуждения и формирования идентичности в сюрреалистической манере[12].

Литературный критик Вернер Морланг отмечал, что роман «Почему ребёнок готовится в поленте» был воспринят критикой не как многообещающий дебют, а как завершённое художественное произведение. По его мнению, для прозы Ветераньи характерны придающие текстам особую выразительность высокая языковая концентрация, лаконизм и отказ от декоративных элементов[13].

Роман «Полка последних вздохов» (2002), опубликованный посмертно, развивает ключевые темы писательницы, смещая фокус на ритуалы памяти и траура. Через столкновение персонажа со старинными румынскими погребальными обрядами (такими как приготовление поминальной кутьи — colivă) Ветераньи исследует возможность диалога с утратой, а также сложное взаимодействие между архаическими ритуальными формами и современным опытом изгнания, подвергая сомнению упрощённые оппозиции «западного» и «восточного», «современного» и «архаичного»[6].

После смерти писательницы были опубликованы:

  • роман «Полка последних вздохов» (нем. Das Regal der letzten Atemzüge, 2002);
  • сборник прозы «Из очищенного моря, арендованных носков и миссис Баттер» (нем. Vom geräumten Meer, den gemieteten Socken und Frau Butter, 2004);
  • сборники текстов «Кафе „Папа“» (нем. Café Papa, 2018) и «Слова вместо мебели» (нем. Wörter statt Möbel, 2018)[7].

Её литературное наследие включает множество рукописей, заметок, черновиков и материалов, которые хранятся в Швейцарском литературном архиве в Берне[14].

Темы и поэтика

Прозаические произведения Аглаи Ветераньи по содержанию колеблются между автобиографией, рассказываемой от лица безымянной дочери, и экспериментированием. Они могут рассматриваться как «полувымышленные микробиографии», в которых личный опыт перерабатывается в художественную форму[5][8].

Центральным мотивом в романах Ветераньи является жизнь цирковой семьи в изгнании. Цирк предстает как метафора социальной и культурной маргинальности: он маркирует пограничное положение между странами и социальными ролями, а также разрушает возможность устойчивой идентичности и «дома»[5].

Важным аспектом её поэтики исследователи называют тему ритуала и траура, особенно глубоко раскрытую в романе «Полка последних вздохов». Ветераньи интересуют ритуалы (например, поминальные обряды) как альтернативные языковые стратегии работы с памятью и утратой, которые существуют в диалоге с современностью[6].

Язык и письмо

Значимым творческим решением Ветераньи стал выбор немецкого языка, не являвшегося для неё родным. Исследователи отмечают, что выбор немецкого был одновременно прагматическим и поэтическим: как язык принимающего общества он позволял коммуникацию и публикацию, а как «чужая» письменная система — дистанцирования от семейного и национального опыта, воспринимаемого как проблематичный[5].

В прозе Аглаи Ветераньи немецкий язык выступает как структурная основа, тогда как румынские речевые и мыслительные модели определяют образность и риторическую динамику текста. Исследователи отмечают, что такой синтез языковых пластов приводит к переосмыслению традиционных метафор и формированию «транснациональных» поэтических образов[5][6].

В текстах Ветераньи утрата родного языка тесно связана с конфликтными отношениями с матерью и разрывом с семейным миром. Потеря румынского языка в её произведениях символизирует не только миграцию, но и процесс индивидуализации, дистанцирования от семейной зависимости и формирования собственной авторской идентичности[5].

Характерной особенностью её письма является активное использование гиперболы и буквальное прочтение устойчивых выражений. В текстах Ветераньи нередко обыгрываются немецкие и румынские идиомы и разговорные формулы, которые, будучи перенесёнными в письменную форму, превращаются в самостоятельные поэтические образы. Такой приём усиливает эффект остранения и подчёркивает театрально-перформативный характер её прозы[5].

Экранизации и адаптации

Экранизации

Роман Аглаи Ветераньи «Почему ребёнок готовится в поленте» был экранизирован под названием Why the Child Boils in Polenta (De ce fierbe copilul în mămăligă). Режисёром фильма выступила Кристина Деак. Картина получила Гран-при Телевизионного кинофестиваля в Монте-Карло в 2013 году, а также награды за режиссуру и женскую роль[15].

Театральные адаптации

Роман также неоднократно адаптировался для театральной сцены в различных странах Европы. Постановки, как правило, акцентируют автобиографический характер текста и используют форму монолога или камерного ансамбля, подчёркивая темы миграции, травматического детства и утраты дома.

Ранние сценические версии

Одними из первых заметных театральных интерпретаций стали постановки в Румынии и Германии. В начале 2000-х годов роман был инсценирован румынским режиссёром Раду Афримом под названием De ce fierbe copilul în mămăligă. Спектакль получил отклик в румынской театральной критике и рассматривался как самостоятельное художественное высказывание, передающее атмосферу романа и его ключевые мотивы — цирковое детство, страх утраты и опыт постоянного изгнания[16].

В 2007 году в Германии был создан моноспектакль актрисы Гиллы Кремер «Warum das Kind in der Polenta kocht» (режиссёр — Нильс Гюнтер). Постановка представляла собой сценическое прочтение текста от лица взрослой женщины, возвращающейся к травматическому опыту циркового детства, и подчёркивала мотивы телесной памяти и экзистенциального страха, характерные для прозы Ветераньи[17].

Немецкоязычные постановки

В 2012—2013 театральном сезоне Бременский театр представил молодёжную постановку «Warum das Kind in der Polenta kocht» под руководством режиссёра Натали Форстман (нем. Nathalie Forstman). Спектакль был показан в рамках национальных программ молодёжного театра и в 2013 году номинирован на фестиваль «Встреча молодёжных театров Берлина» (нем. Berliner Theatertreffen der Jugend)[18].

В 2023 году роман был инсценирован в Гессенском земельном театре Марбурга. Постановку осуществила Нино Харатишвили, оформившая произведение как многофигурное семейное панно. Спектакль отличался многоязычной структурой и акцентом на темах насилия, утраты и культурной дезориентации; премьера получила широкий критический отклик в немецкой прессе[19].

Международные моноспектакли

Значительный международный резонанс получил моноспектакль, созданный и исполненный актрисой и режиссёром Эдит Алибек. Постановка основана на романе Ветераньи и переосмысливает его через личный опыт автора адаптации как мигрантки, жившей в Германии в период европейского миграционного кризиса[20]. Постановка изначально задумывалась автором адаптации как «номадический» проект, исполняемый на нескольких языках и предназначенный для показа в разных странах, что соотносилось как с биографией Ветераньи, так и с темой вынужденной миграции, лежащей в основе романа[21].

Спектакль был показан в Бухаресте, Цюрихе, Нью-Йорке, Стокгольме, а также в Германии и Великобритании; в мае 2019 года он был представлен на сцене Театр Гейт в Лондоне. Постановка исполнялась на английском, немецком и румынском языках и получила высокие оценки критиков, а также несколько театральных наград, включая трофей фестиваля Bacău Fest (2018)[22].

В Дании роман был инсценирован театром «Katusha» в форме монолога в исполнении актрисы Пии Розенбаум под названием «Почему ребёнок варится в поленте» (дат. Hvorfor barnet koger i polentaen). Постановка опирается на датский перевод романа и акцентирует психологические последствия насилия, кочевой жизни и вынужденной миграции. Спектакль демонстрировался в Копенгагене и на гастролях по стране и получил положительные отзывы датской прессы[23].

Награды

Документальные фильмы

В 2003 году режиссёр Людвиг Метцгер (норв. Ludwig Metzger) снял документальный фильм-портрет «Hier Himmel — Aglaja Veteranyi»[9].

Примечания

  1. 1 2 Deutsche Nationalbibliothek Record #121361233 // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
  2. 1 2 3 4 5 6 Linsmayer, Charles [in немецкий] (2016). Veteranyi, Aglaja Monica Gina. Neue Deutsche Biographie (нем.). Vol. 26. Duncker & Humblot. pp. 778—779. ISBN 978-3-428-11207-4. Архивировано 16 февраля 2025. Дата обращения: 17 декабря 2025.
  3. 1 2 Aglaja Veteranyi (нем.). Цифровая библиотека Германии. Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 19 января 2025 года.
  4. Aglaja Veteranyi (англ.). Traduki. Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 29 апреля 2025 года.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Laura Gieser. Heimatlose Weltliteratur? Zum Werk von Aglaja Veteranyi (нем.) // Germanica : журнал / Alfred Strasser. — Университет Лилля, 2006. — 1 июня (№ 38). — С. 63—85. — ISBN 2-913857-17-5. — ISSN 0984-2632. — doi:10.4000/germanica.409. Архивировано 11 июля 2020 года.
  6. 1 2 3 4 Prade-Weiss, Juliane. „Die Toten haben Hunger“ Aglaja Veteranyi über Ritual und Moderne (нем.) // Zeitschrift Für Vergleichende Literaturwissenschaft : журнал. — Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2017. — Bd. 9, H. 2. — S. 235—260.
  7. 1 2 3 4 5 Aglaja Veteranyi in the SLA (англ.). Швейцарский литературный архив. Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 9 августа 2025 года.
  8. 1 2 Alice Galizia. Aglaja Veteranyi: Mitten im surrealen Schauermärchen (нем.) // WOZ Die Wochenzeitung : газета. — 2018. — 15 November (Nr. 46). Архивировано 25 апреля 2025 года.
  9. 1 2 Elin Nesje Vestli. Aglaja Veteranyi (норв.). Store norske leksikon. Дата обращения: 19 декабря 2025. Архивировано 21 февраля 2025 года.
  10. A-03-c. "Die Wortpumpe" (mit René Oberholzer), 1993-1996 (нем.). Швейцарский литературный архив. Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 17 декабря 2025 года.
  11. Christa Baumberger. Hochzeitskleid mit Text-Spitzen (нем.). derbund.ch (22 июля 2015). Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 28 ноября 2022 года.
  12. Aglaja Veteranyi – Waarom het kind in de polenta kookt (нид.). Alles over boeken en schrijvers (12 сентября 2024). Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 6 ноября 2024 года.
  13. Werner Morlang. A Speech for Aglaja Veteranyi (англ.). dalkeyarchive.com (6 сентября 2013). Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 29 апреля 2025 года.
  14. Nachlass Aglaja Veteranyi (нем.). Швейцарский литературный архив. Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 17 декабря 2025 года.
  15. Lungmetrajul ”De ce fierbe copilul în mămăligă”, desemnat cel mai bun film TV la Festivalul de la Monte Carlo (рум.). b1.ro (14 июня 2013). Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано из оригинала 20 декабря 2016 года.
  16. Mihaela Michailov. De ce fierbe copilul în mămăligă de Aglaja Veteranyi (рум.). LiterNet / Observator Cultural (август 2003). Архивировано 26 сентября 2023 года.
  17. Birgit Schmalmack. Warum das Kind in der Polenta kocht (нем.). hamburgtheater.de (5 сентября 2007). Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 18 декабря 2025 года.
  18. Kurt-Hübner-Preis 2017 für die Jungen Akteure (нем.). bremertheaterfreunde.de (16 июня 2017). Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 11 августа 2025 года.
  19. Michael Laages. Verloren im Zirkuszelt (нем.). nachtkritik.de. Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 4 февраля 2024 года.
  20. Why the Child is Cooking in the Polenta (англ.). gatetheatre.co.uk. Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 12 августа 2025 года.
  21. Edith Alibec. How It Was Made: Why The Child Is Cooking In The Polenta (англ.). gatetheatre.co.uk. Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 8 июля 2025 года.
  22. Musanna Ahmed. Why the Child Is Cooking in the Polenta at the Gate Theatre (англ.). theupcoming.co.uk (2 мая 2019). Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 21 января 2025 года.
  23. Om forestillingen (дат.). teaterforeningen-katusha.dk. Дата обращения: 18 декабря 2025. Архивировано 17 мая 2025 года.
  24. Ronald Berg. Fast eine Blamage in der Akademie der Künste (нем.). Der Tagesspiegel (19 марта 2000). Дата обращения: 17 декабря 2025. Архивировано 17 декабря 2025 года.