Волкенштейн, Давид Исаакович

Давид Исаакович Волкенштейн
идиш װאָלקענשטיין, דוד
Дата рождения 1891
Место рождения
Дата смерти 1960
Гражданство (подданство) СССР
Род деятельности писатель, переводчик
Язык произведений идиш, русский

Давид Исаакович Волкенштейн (идиш װאָלקענשטיין, דוד‎; 1891, Ходорков, Киевская губерния — 1960, Киев) — советский и украинский еврейский писатель, эссеист, переводчик. Писал на идише и русском языке.

Писательская карьера

Начал писательскую карьеру с рассказа, опубликованного в горьковском журнале «Летопись». В годы Первой Мировой войны публиковался на русском языке в газете «Киевской мысли» и других периодических изданиях.

Литературный дебют на идише — очерк «С улицы» (Fun der gas), опубликованный в киевской газете «Нае цайт» (с идиш — «новое время») за 7 сентября 1917 года. С 1918 года публиковался в основном на идише.

Деятель киевской Культур-Лиги, в рамках которой в 1928 в соавторстве с Наумом Ойслендером, Нояхом Лурье и Эзрой Фининбергом публикует хрестоматию еврейской литературы (идиш ‎, Идише литератур). C 1926 года — участник литературного кружка «Бой», которое привлекло к себе внимание НКВД[1][2]. В 1929 Волкенштейн выпускает сборник рассказов о Гражданской войне в Украине «Сырой крик» (идиш ראהגעשרײ‎, Ройгешрей).

В 1930 завершил работу над романом «Кровь» (идиш בלוטיק‎, Blut), рассказывающем о еврейском рабочем движении на фоне революционных событий 1905 года. Роман не был издан из-за изменения официальной оценки роли этого движения в Революции 1905 года. Произведение было опубликовано лишь в 1960, за несколько месяцев до смерти писателя, на русском языке (перевод А. Нусинова) под заголовком «Заря» (идиш אויפֿגאַנג‎, Oyfgang).

Начиная с 1930-х, Волкенштейн занимался главным образом литературной критикой и переводами. Среди критических произведений — опубликованная в 1940 году в Киеве работа «Шесть писателей-орденоносцев» о Переце Маркише, Льве Квитко, Давиде Гофштейне, Ицике Фефере, Иехезкеле Добрушине и Самуиле Галкине и эссе о творечестве Марка Даниэля.

На переводческом поприще известен в первую очередь переводами сочинений Максима Горького и Михаила Кольцова с русского языка на идиш и рассказов Шолом-Алейхема — с идиша на русский.

В связи с деятельностью в литературном коллективе «Бой», находился в оперативной разработке НКВД с 1938 года. В том же году был арестован, но отпущен на волю[3].

Великую Отечественную войну провёл в эвакуации, а после её окончания вернулся в Киев. В послевоенное время Волкенштейн избежал расправы в рамках антисемитской кампании по «борьбе с космополитизмом», но всё же исключён из Союз писателей Украины.

Скончался в ноябре 1960 года в Киеве, о чём в украинской Литературной газете было дано сообщение от лица Союза писателей Украины[4].

Примечания

  1. Меламед Е.И. «Донесениями вновь завербованного агента “Кант”...» Еврейские писатели под надзором спецслужб сталинского режима // Архив еврейской истории / гл. ред. О.В. Будницкого. — Москва / Бостон / СПб.: Academic Studies Press / Библиороссика, 2022. — Т. 12. — С. 23—127. — ISBN 978-1-644698-59-4.
  2. Ф.65, д. С-6974, т.4: Агентурное дело НКВД СССР «Боевцы» в 2 т., т.1. — ОГА СБУ, Киев, ф.65, д. С-6974, т.4. // Проект «J-Doc». Дата обращения: 26 августа 2025 года.
  3. Аннотированный индекс имен к делу «Круг», ОГА СБУ, Ф.65, д. С-6974, т.1‒15. // Проект «J-Doc». Дата обращения: 26 августа 2025 года.
  4. Літературна газета. — 15.11.1960; цит. по Jews and the Jewish people. Collected materials from the Soviet daily and periodical press. Volumes 1-2.. — Contemporary Jewish Library, 1960.

Литература