Иллирийский славянский алфавит

Иллирийский славянский алфавит

Иллирийский алфавит, озаглавленный как «склавинский первый», в книге «Pantographia» Эдмунда Фрая, 1799 год
Тип письма консонантно-вокалическое письмо
История
Место возникновения предположительно Цюрих
Создатель Урбан Висс
Период XVI—XVIII века
Происхождение искусственная письменность
Родственные Глаголица
Свойства
Знаков 24
 Медиафайлы на Викискладе

Иллирийский славянский алфавит (лат. Alphabetum Iliricum Sclavorum) — алфавит неясного происхождения, который встречается в нескольких печатных книгах-абецедариях XVI—XVIII веков и приписывается славянам. Никаких свидетельств его фактического использования на письме не обнаружено.

История появлений

Алфавит впервые появился в книге «Libellus valde doctvs, elegans, & vtilis, mvlta & varia ſcribendarvm literarvm genera complectens» Урбана Висса, вышедшей в Цюрихе в 1549 году. Для печати он был вырезан в дереве и являлся единственным славянским алфавитом, представленным в этой книге. Во втором издании той же книги, которое вышло в 1564 году, этот алфавит был повторно напечатан без изменений[1].

Следующее появление этого же алфавита зафиксировано в книге «Alphabeta et Characteres» братьев Йохана Теодора и Йохан Израэля де Бри, напечатанной во Франкфурте в 1596 году. Алфавит в этом издании полностью идентичен алфавиту из издания Висса с небольшими отличиями в начертании букв. Помимо него, в этой книге также присутствуют несколько вариантов кириллицы и глаголицы, это свидетельствует о том, что у авторов были и другие источники помимо Висса[2].

Затем этот алфавит появляется в книге «Daniel’s Copy-Book», опубликованной Ричардом Дэниелом в Лондоне в 1664 году и проиллюстрированной Эдвардом Кокером. На той же странице представлен и глаголический алфавит[2].

Спустя ещё более полувека алфавит был включён в руководство по печати «Buchdruckerkunst und Schriftgießereÿ», изданное Христианом Гесснером в Лейпциге в 1740 году. Автор часто ссылается на братьев де Бри, не оставляя сомнений относительно своего источника. В это издание также включены по два варианта кириллического и глаголического алфавитов[3].

Примерно в это же время, в 1743 году, вышло руководство Иоганна Фридриха Фрица по каллиграфии, также содержавшее собрание алфавитов — «Neu eroͤffnetes in Hundert Sprachen…», которое включало в себя и «склавинский». В его же книге «Orientaliſch- und Occidentaliſcher Sprachmeiſter» 1748 года этот алфавит также присутствует[4].

В 1766 году французский типограф Пьер Симон Фурнье включил этот алфавит в «Manuel typographique», на сей раз буквы были указаны без названий, с одними только латинскими эквивалентами. Это издание знаменует первое и единственное появление алфавита во Франции[4].

Наконец, последнее известное появление этого алфавита состоялось в 1799 году, в книге «Pantographia» Эдмунда Фрая, среди десяти приведённых им славянских алфавитов. Здесь алфавит назван англ. Sclavonian[5].

Славист и лингвист Себастиан Кемпген отмечает, что за 250 лет «иллирийский» алфавит появился в семи различных книгах, но при этом все его упоминания объединяет следующее: количество и форма букв везде идентичны, с очень незначительными отличиями в отдельных глифах; названия букв также одинаковы во всех изданиях, где они присутствуют, и вариации названий обусловлены лишь орфографией; название самого алфавита также не меняется от книги к книге, будучи просто переводимым на разные языки. Все эти признаки не свойственны действительно использовавшимся кириллице и глаголице, которые за тот же временной период испытывали естественные изменения, и в разных книгах состав, форма и названия их букв различаются. Кроме того, «иллирийский» алфавит никогда не печатался в странах, непосредственно соседствующих со славянами. Всё это указывает на то, что ни у кого из авторов не было вещественных свидетельств использования этого алфавита, и все издания этого алфавита являются кальками с одного общего первоисточника, а именно, книги Урбана Висса. Исчезновение этого алфавита к XIX веку в таком случае объясняется развитием славистики и распространением познаний о кириллице и глаголице[5][6].

Состав

Во всех книгах, где этот алфавит появляется, он состоит из 24 букв, которым поставлены в соответствие буквы латиницы и, в большинстве изданий, названия. Латинские соответствия следуют в стандартном латинском алфавитном порядке, но среди них пропущены e и k, отсутствие которых немыслимо в любом славянском алфавите. Названия букв отдалённо напоминают славянские (аз, буки, веди…), что и позволяет сделать вывод о том, что алфавит в действительности имеет славянское происхождение. Буква iesti — единственная бесспорно узнаваемая буква, так как в её случае название и внешний вид буквы сочетаются правильно (но в качестве её латинского аналога указана совершенно неподходящая l)[7].

Начертания букв имеют некоторое сходство как с латинскими, так и с кириллическими. По этой причине Дарко Жубринич предположил, что этот алфавит представляет собой босанчицу[8][9]. Однако, лишь треть алфавита имеет явное сходство с кириллицей, притом в неправильном порядке; кроме того, если бы этот алфавит действительно являлся босанчицей, Висс бы узнал в нём греческие начертания и не приписал бы буквам явно некорректные названия и латинские соответствия[9].

Кемпген предполагает, что и названия, и начертания букв представляют собой искажённые глаголические, которые, к тому же, не всегда правильно соответствуют друг другу. Он реконструирует происхождение начертаний и названий букв «иллирийского» алфавита следующим образом[10].

Начертание Название Латинское
соответствие
Предполагаемый
прообраз
Названия Начертания
ac a аз
buc b буки
cothno c како?
dobro d добро
feiu f ферт?
glaglose g глаголь
hij, hy h и ⰷ/ⰻ
ilsouo i слово/иже? ⰸ/ⰹ
iesti, jesti l есть
misalre m мыслете
nam n наш
on o он ⰿ
Начертание Название Латинское
соответствие
Предполагаемый
прообраз
Названия Начертания
pochi p покой
teurus, theurus q твердо?
reti r рцы? ⱂ/ⱃ
sier s
te t
ulo u ук? ⱆ/ⱈ
xnie x живете? ⱇ/ⱉ
znnghi, zanghi z земля? ⱋ/ⱌ
zelth z зело? ⱌ/ⱍ
he хер? ⱍ/ⱎ
pi пси? ⱎ/ⱓ
si кси?

Схожие алфавиты

В Собрании Генерального штаба Отдела рукописей РГБ под обозначением Ф. 68 № 449 находится абецедарий (собрание алфавитов) объёмом 25 листов, написанный в конце XV века и в XVIII веке озаглавленный Alphabeta. Помимо алфавитов западноевропейских языков своего времени, он содержит ряд экзотических, и среди них — «славянский» (Esclavons), расположенный между армянским и халдейским. Как и «иллирийский» алфавит в книге Висса, в этой рукописи он — единственный, имеющий отношение к славянам[11].

Фактически этот «славянский» алфавит представляет собой два искажённых кириллических алфавита, записанных подряд; некоторые названия букв узнаваемы, другие же, по-видимому, были сокращены до одного слога[12]. Состав алфавита напоминает церковнославянский[13], но, вероятно, он основан на алфавите балканских славян, к которому были добавлены элементы из других славянских языков[12].

Примечания

  1. Kempgen, 2015, p. 1.
  2. 1 2 Kempgen, 2015, p. 3.
  3. Kempgen, 2015, p. 4.
  4. 1 2 Kempgen, 2015, p. 5.
  5. 1 2 Kempgen, 2015, p. 6.
  6. Baker, 2016.
  7. Kempgen, 2015, p. 8.
  8. Žubrinić, 1995.
  9. 1 2 Kempgen, 2015, p. 9—10.
  10. Kempgen, 2015, p. 8—10.
  11. Белянкин, 2017, p. 74—75.
  12. 1 2 Белянкин, 2017, p. 75—76.
  13. Крюкова и Белянкин, 2018, p. 45—47.

Литература

  • Žubrinić, Darko. Croatian Cyrillic Script (англ.) (1995). Дата обращения: 20 августа 2025.
  • Kempgen, Sebastian. The Mysterious “Alphabetum Iliricum Sclavorum” (англ.). University of Bamberg (февраль 2015). Дата обращения: 20 августа 2025.
  • Baker, Catherine. The Illyrian alphabet that wasn’t: how two centuries of European printers circulated an imaginary Balkan script (англ.) (31 августа 2016). Дата обращения: 20 августа 2025.
  • Белянкин, Ю. С. (2017). Неизвестный «Alphabetum Sclavorum»: к истории западноевропейских абецедариев. Индоевропейское языкознание и классическая филология. 21. СПб.: Институт лингвистических исследований Российской академии наук: 74—77.
  • Крюкова, А. Н.; Белянкин, Ю. С. (2018). Малоизвестные учебные латинские рукописи (по материалам отдела рукописей Российской государственной библиотеки). Вспомогательные исторические дисциплины. 37. СПб.: Отделение историко-филологических наук РАН: 40—50.