Инклюзивный язык
Инклюзивный язык (англ. Inclusive language) или язык без предвзятости или нейтральный язык (англ. neutral language) — это стиль языка, который стремится избегать выражений и слов, которые его сторонники воспринимают как выражение или подразумевание идей, которые являются сексистскими, расистскими или иным образом предвзятыми или оскорбительными для определенных групп людей и сообществ; и вместо этого используют язык, который его сторонники намеревались использовать, чтобы избежать оскорблений и следовать идеалам эгалитаризма, социальной интеграции и равенства. Цель использования инклюзивного языка — это беспристрастное общение, которое пытается быть в равной степени инклюзивным для людей всех этничностей, гендерной идентичности, сексуальной ориентации, религиозной принадлежности, способностей, физического и психологического здоровья, и возраста, путем общения таким образом, чтобы не делать никаких предположений о получателе такого общения [1][2][3][4].
Сторонники этого подхода общения (использования инклюзивного языка) утверждают, что традиционный язык часто используется для утверждения и распространения предрассудков и что намерение такого общения может помочь создать более открытые, безопасные и равноправные сообщества и организации [5].
Инклюзивный язык связан с тем, что некоторые люди обижаются на традиционный язык (например, когда язык означает, что все адвокаты — мужчины или что все учителя — женщины и т.п.)[6].
Для обозначения этой практики (применения инклюзивного языка) часто используется термин «политическая корректность» — либо как нейтральное описание сторонниками, комментаторами в целом, либо с негативным подтекстом ее противниками [7] Использование гендерно-нейтральной терминологии вызывает споры в языках, где «вся грамматика гендерно-зависима», таких как испанский, французский, итальянский, португальский и немецкий.
Применение инклюзивного языка
В христианстве
Считается, что истоки инклюзивного языка связаны с Библией. Инклюзивный язык используется в христианской теологии, при описании богослужения, подаче учебного материала и ссылках на Священное Писание. Инклюзивный язык выходит за родовые, расовые или профессиональные рамки. Язык, который акцентирует внимание на человечестве и Боге, дает более точное понимание теологических проблем, чем использование родового специфического языка, поскольку эта специфика в действительности не имеет значения[6].
В англоязычных странах
Инклюзивный язык обычно принимается путем следования языковому руководству, в котором перечислены слова и выражения, которые не следует использовать, и заменители для них. Языковые руководства используются многими организациями, особенно некоммерческими [8].
Инклюзивный язык в английском языке, в частности в США, выходит далеко за рамки гендерной инклюзивности. К примеру, дискриминирующими в научной среде были признаны словосочетания survival of the fittest (выживание сильнейших), field work/workers (полевая работа/работники), field (поле, область). Дискриминирующей основой данных словосочетаний является возможность возникновения у реципиента негативных ассоциаций, связанных с вопросами инвалидности, рабства[9] и иммиграции. В связи с этим их предлагается заменить на survival differences/natural selection (различия в выживаемости/естественный отбор), local office/local office staff (местный офис/персонал местного офиса), practicum (область, сфера деятельности), соответственно[10]. Из языка также уходят устойчивые идиоматические выражения, этимологически связанные с рабством, бедностью, гендерными стереотипами и т.п.: sell down the river [предавать[11]]; cake walk — кекуок, танец, исполнявшийся рабами на плантациях; peanut gallery [галёрка, самые дешевые места в театре]; that's so gay! [отвратительно, неприятно, скучно]; man up [призыв вести себя мужественно (ср. «будь мужиком!»)][12].
В системе образования США использование слов old или elderly рассматривается как проявление дискриминации по возрасту; женщину нельзя показывать как домохозяйку [caregiver], так как это гендерный стереотип; в одной из школ даже запретили детскую книгу «Паровозик, который смог», так как паровозик там мужского рода[12].
В славяноязычных странах
С 2018 года слово «инвалид» было изъято из всех официальных документов Украины. Его заменили термином «лицо с инвалидностью»[13][14].
В испаноязычных странах
В декабре 2021 года агентство государственного образования Уругвая выпустило меморандум об ограничении использования инклюзивного языка[15].
В географии
Часто использование названий в современном мире, с политической точки зрения, может быть некорректно, дискриминирующе звучать и не содержать нейтральной окраски, если это не касается истории
- Использование названия острова и страны Шри-Ланка допустимо и приветствуется гражданами как применение инклюзивного языка, в отличие от названия Цейлон, которое несёт бремя колониализма
- Использование названия региона Юго-Восточная Азия или Материковая Юго-Восточная Азия корректно и рассматривается как применение инклюзивного языка, тогда как называть регион Индокитаем это делать отсылку к колониальному прошлому
Примеры
Инклюзивный язык Традиционный язык ребёнок с особыми образовательными потребностями особый ребёнок с нарушением страдает от с болезнью больной с нарушением интеллектуального развития умственно неполноценный жестовый перевод сурдоперевод человек низкого роста лилипут, карлик тёмнокожий чернокожий цифровые мошенники инфоцыгане человек с алкогольной зависимостью алкоголик бездомный бомж трудовой мигрант гастарбайтер дети, оставшиеся без попечения дети-сироты человек, переживший насилие жертва насилия семья в трудной жизненной ситуации неблагополучная семья человек с химической зависимостью наркозависимый наркопотребитель наркоман секс-работа проституция
Критика
Несмотря на то, что целью использования инклюзивного языка декларируется стремление не обидеть окружающих, попытки его повсеместного внедрения нередко вызывают возмущение, волны ненависти и насилия. Также, с одной стороны, рекомендуется не упоминать без необходимости расу, гендер, возраст и другие параметры идентичности; но с другой стороны, если они не упоминаются, говорящего или пишущего могут обвинить в том, что определенные группы населения «невидимы», то есть им не уделяется должного внимания[12].
См. также
Примечания
- ↑ Messner, Lindsey. Почему и как общаться на языке, свободном от предвзятости и инклюзивном языке. Harris and Associates. Harris and Associates Inc.. Дата обращения: 10 июля 2022.,
- ↑ Bias-Free Communication: Guidelines for Communicating in a Diverse Community. Michigan State University. Дата обращения: 19 октября 2015. Архивировано из оригинала 26 октября 2015 года.
- ↑ Publication Manual of the American Psychological Association, Sixth Edition American Psychological Association. Дата обращения: 19 октября 2015. Архивировано из оригинала 5 марта 2013 года.
- ↑ APA Style. Washington, DC: American Psychological Association. Дата обращения: 19 октября 2015. Архивировано из оригинала 27 марта 2013 года.
- ↑ Inclusive Language Guide: Definition & Examples (амер. англ.). Rider University. Дата обращения: 6 января 2021. Архивировано 23 ноября 2020 года.
- ↑ 1 2 Инклюзивный язык
- ↑ Boyd, Krys (17 февраля 2015). The Limits Of Political Correctness (panel discussion). Think (Podcast) (амер. англ.). KERA (FM). Дата обращения: 30 мая 2022.
- ↑ Packer, George (2 марта 2023). The Moral Case Against Equity Language. The Atlantic. Дата обращения: 25 апреля 2023.
- ↑ В поле работали чернокожие рабы.
- ↑ РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВОЙ ИНКЛЮЗИВНОСТИ КАК ОДИН ИЗ МЕХАНИЗМОВ РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
- ↑ Выражение связано с продажей рабов в СЩА (их отправляли вниз по реке Миссисипи)
- ↑ 1 2 3 ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ, ИНКЛЮЗИВНЫЙ ЯЗЫК И СВОБОДА СЛОВА: ДИНАМИКА ПОНЯТИЙ
- ↑ На Украине запретили слово «инвалид»
- ↑ Порошенко избавил Украину от инвалидов
- ↑ In Argentina, One of the World's First Bans on Gender-Neutral Language (Published 2022) (англ.). 20 июля 2022. Дата обращения: 16 ноября 2025.