История одной гречанки
| История одной гречанки | |
|---|---|
| фр. Histoire d'une Grecque moderne | |
| Жанр | роман |
| Автор | Антуан Франсуа Прево |
| Язык оригинала | французский |
| Дата первой публикации | 1740 |
| Медиафайлы на Викискладе | |
«История одной гречанки» или «Современная гречанка» (фр. Histoire d'une Grecque moderne) — роман французского писателя Антуана Франсуа Прево, опубликованный в 1740 году.
Сюжет
Повествование в романе ведётся от первого лица. Главный герой — французский посланник в Турции, который влюбляется в гречанку Теофею, наложницу его друга паши Шерибера, выкупает её и увозит во Францию. Теофея рассказывает ему, что осознала безнравственность своего поведения в прошлом и теперь хочет идти по пути добродетели. Под этим предлогом она отказывает спасителю в близости, но одновременно позволяет увиваться вокруг себя множеству поклонников. Рассказчику, страдающему от неразделённой любви и ревности, приходится смириться со своей судьбой[1]. В финале он остается не понимающим, что чувствует к нему Теофея и чего она на самом деле хочет[2].
Литературоведы констатируют, что Прево не пытается воссоздать в романе восточный колорит: место действия он показывает достаточно формально. В целом восточная тематика была распространена во французской литературе XVIII века, но Прево, в отличие от большинства современников, создавал на этом материале не галантные или сатирические романы, а философско-психологические[3].
Оценки
«История одной гречанки» вызвала интерес у первых читателей в том числе из-за того, что они увидели за персонажами романа их предполагаемые прототипы — Шарля д’Аржанталя, графа де Фериоля (посла Франции в Константинополе), и мадемуазель Аиссе, черкешенку, которую граф купил в Турции, привёз во Францию и позже, по слухам, сделал своей возлюбленной[4]. Сходство действительно существует, но есть принципиальные различия: Фериоль купил Аиссе четырёхлетним ребёнком (у Прево Теофее 15 или 16 лет), он имел репутацию развратника, тогда как герой «Истории одной гречанки» — человек благородный и деликатный[5].
В романе все события показаны с точки зрения одного персонажа — человека страдающего и не понимающего, что происходит. С момента публикации предпринималось множество попыток дать сюжету убедительную трактовку. Один из первых читателей, маркиз Дюшатель, создал драматическое переложение «Истории одной гречанки», поставленное на сцене в марте 1741 года. В этой пьесе Теофея любит своего спасителя, но проявляет сдержанность из-за «правил нравственности, которые ей внушили»[6]. Многие исследователи полагают, что Прево имел в виду платоническую любовь и слишком строгое следование христианским нравственным правилам, другие — что гречанку следует считать беспринципной лгуньей, «родной сестрой Манон». Согласно ещё одной гипотезе, автор не пытался дать однозначное объяснение: основную драматическую коллизию следует видеть в невозможности понять чувства другого человека. В этом случае «История одной гречанки» — «самое горькое, самое пессимистическое произведение» Прево[7]</ref>[8].
Примечания
- ↑ Энциклопедия читателя. Т. 2. Екатеринбург: Издательство Уральского университета, Издательский дом «Сократ», 2002. С. 371—372.
- ↑ Прево, 1975, Разумовская М. Прево и его роман, с. 288.
- ↑ Прево, 1975, Разумовская М. Прево и его роман, с. 278—280.
- ↑ Прево, 1975, Разумовская М. Прево и его роман, с. 282—286.
- ↑ Bouvier E. La genèse de l' «Histoire d’une Grecque moderne» // Revue d’Histoire littéraire de la France. Vol. 48. № 2, 1948. P. 113—130.
- ↑ Sgard I. Prevost romanicier. Paris, 1968. P. 442.
- ↑ Прево, 1975, Разумовская М. Прево и его роман, с. 289—290.
- ↑ Sgard I. Prevost romanicier. Paris, 1968. P. 426.
Литература
- Аббат Прево. История одной гречанки / Пер. Е. А. Гунста ; Статья и примеч. М. В. Разумовской. — Москва : Наука, 1975. — 317 с. — (Литературные памятники).