Калашникова, Елена Львовна
| Елена Калашникова | |
|---|---|
| Елена Калашникова в 2025 году | |
| Дата рождения | 5 декабря 1976 (49 лет) |
| Место рождения | Долгопрудный, Московская область, РСФСР, СССР |
| Род деятельности | культуролог, интервьюер |
| Награды и премии |
Почётный диплом Гильдии «Мастера художественного перевода», специальный приз журнала «Иностранная литература» |
Кала́шникова Еле́на Льво́вна (род. 5 декабря 1976, Долгопрудный, Московская область) — российский культуролог, литературтрегер, интервьюер, автор и ведущая цикла встреч и серии интервью с ведущими российскими и зарубежными литературными переводчиками. На Международном конгрессе переводчиков была названа «первым российским переводчиковедом»[1].
Биография
Училась на семинаре поэзии Татьяны Бек и Сергея Чупринина в Литературном институте имени А. М. Горького (1994—1995). Окончила Литературный институт имени А. М. Горького (семинар перевода англоязычной литературы В. А. Харитонова, 1995—2000) и Институт европейских культур РГГУ (специализация — культуролог, преподаватель культурологии).
Первой в России занялась исследованием психологических и личностных особенностей литературных переводчиков[2], в связи с чем получила неофициальный титул «первого российского переводчиковеда».
Живёт в Москве.
Творчество
Автор проектов, организатор и ведущая:
- Вечер, посвящённый Чарльзу Буковски (клуб «Проект О.Г.И.», март 2003 года):
- Литературно-музыкальный вечер, посвящённый Леонарду Коэну (арт-кафе «Дача на Покровке», ноябрь 2009 года),
- Международный День переводчика: клуб «Билингва» (2007), РГГУ и Литературный институт (2009), библиотека Культурного центра ЗИЛ (2015—2017), Дворец пионеров на Воробьевых горах (2019),
- Серия встреч с переводчиками «Со-автор. Переводчики сегодня» в клубе «Билингва» (сентябрь 2007 — январь 2008),
- Цикл «По-русски с любовью. Встречи с переводчиками» в культурном центре «Покровские ворота» (октябрь 2008 — июнь 2009),
- Литературные утренники, посвящённые творчеству Кейт Дикамилло (апрель 2010 года),
- «По-русски с любовью. Встречи с переводчиками» (Русская школа перевода, октябрь 2012 — июнь 2013),
- «Как рождается слово. Встречи с переводчиками» (Культурный центр ЗИЛ, февраль 2015 — июнь 2018),
- «Как рождается слово. Встречи с переводчиками» Дворец пионеров на Воробьевых горах (сентябрь 2018 — декабрь 2019),
- Цикл «Такие разные сказки» в детской библиотеке Культурного центра ЗИЛ (июнь-август 2017 года) и др.
- Встреча c Антоном Нестеровым в цикле «Как рождается слово. Встречи с переводчиками» (библиотека Дворца пионеров на Воробьевых горах, 10.11.2018): 1 ч.: https://vkvideo.ru/video22146899_456239316, 2 ч.: https://vkvideo.ru/video22146899_456239317
- Интервью с Софьей Прокофьевой «Вера Николаевна гениальна, гениальна, гениальна…»: https://gorky.media/intervyu/vera-nikolaevna-genialna-genialna-genialna/
- Из цикла бесед о Норе Галь (с её дочерью Эдвардой Кузьминой): «Он как закричит: „Эта книга спасла мне жизнь!“»
- Встреча с Владимиром Микушевичем в Библиотеке иностранной литературы (12.11.2019),
- Памяти Владимира Микушевича (30.10.2024),
- Встреча, посвящённая Вячеславу Вс. Иванову в Доме-музее Бориса Пастернака (21.12.2024),
- Встреча, посвящённая Норе Галь в Доме-музее Бориса Пастернака (15.02.2025): https://vkvideo.ru/video22146899_456239310
Библиография
- По-русски с любовью: Беседы с переводчиками (предисловие, библиографии, 87 интервью, именной указатель). — М.: Новое литературное обозрение, 2008. Среди героев книги Семён Липкин, Наталья Трауберг, Нина Демурова, Евгений Витковский, Владимир Микушевич, Борис Дубин, Наталия Малиновская, Виктор Голышев, Виктор Коган, Илья Кормильцев, Валерий Вотрин, Светлана Силакова, Анна Глазова и др.
- Übersetzer sind die Wechselpferde der Aufklärung (Berlin, Frank & Timme GmbH, 2014).[3] Среди героев книги Соломон Апт, Михаил Рудницкий, Ирина Алексеева, Татьяна Баскакова и др.
- Голоса Других. М.: Дело, 2023. — сборник интервью Елены Калашниковой с 14 выдающимися российскими деятелями культуры начала и середины 2000-х. Среди героев книги Эрик Булатов, Эдуард Лимонов, Алексей Хвостенко, Мариэтта Чудакова, Леонид Шварцман, Аркадий Мильчин, Наталья Горбаневская и др.
Признание
Книга «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» отмечена:
- почётным дипломом Гильдии «Мастера художественного перевода» как «выдающийся вклад в развитие и традиции художественного перевода в России» (декабрь 2008 года);
- специальным призом журнала «Иностранная литература» как «уникальный труд» (январь 2009)[4].
Примечания
- ↑ Игнат Симбирцев. Метафрастология неизбежна. Конгресс переводчиков всматривается в себя. Независимая газета — ExLibris, 20.09.2018
- ↑ Елена Калашникова. Психология переводчика художественной литературы (на основе цикла бесед с переводчиками). Текст доклада на V Международном конгрессе переводчиков художественной литературы. // Миры литературного перевода. Том второй: гибкость традиции и упрямство эксперимента. Сборник докладов участников V Международного конгресса переводчиков художественной литературы (Москва, 6—9 сентября 2018 г.) Москва 2020
- ↑ «Übersetzer sind die Wechselpferde der Aufklärung» — Verlag «Frank & Timme»
- ↑ «Иностранная литература» объявила имена своих лауреатов. Культура: Lenta.ru
Ссылки
- Елена Калашникова на сайте «Новая карта русской литературы»
- Елена Калашникова на сайте «Год литературы»
- Елена Калашникова на сайте «Иерусалимский журнал»
- Интервью с Еленой Калашниковой на сайте Quillibris.com
- Напоминание о необъятности. Рецензия Андрея Немзера на книгу «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» («Время новостей», 16.12.2008, № 233)
- О книге Елены Калашниковой «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками». Рецензия Данилы Давыдова («Новый мир», 2009, № 6)
- «…Увидеть лица “невидимок”…». Рецензия Веры Калмыковой на книгу «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» («Иностранная литература», 2009, № 6)
- Ещё одна попытка бессмертия. Рецензия Ольги Баллы на книгу «Голоса других» («Дружба Народов», № 5, 2023)
- Встреча Елены Калашниковой со студентами Литературного института им. Горького