Малапропизм
Малапропи́зм (англ. malapropism) — неправильное словоупотребление, искажение книжных слов и оборотов в речи малообразованного человека[1][2][3]. Представляет собой разновидность гиперурбанизма, то есть ошибочного употребления лексики литературного языка вследствие стремления к изысканности речи[4]. С точки зрения лексикологии малапропизм — один из видов паронимической аттракции[5]. Малапропизмы могут возникать на основе как отдельных слов, так и свободных словосочетаний или фразеологизмов; контекст обычно позволяет догадаться, какая лексическая единица подразумевалась вместо фактически употреблённой[6].
Термин образован от имени миссис Малапроп (которое в свою очередь происходит от французского mal à propos — невпопад[7]), персонажа комедии английского драматурга Ричарда Шеридана «Соперники» (The Rivals, 1775)[1]. Эта претенциозная дама, стремясь показать свою образованность, постоянно использует в своей речи сложные иностранные слова, которые кажутся ей особо «учёными» и «культурными», однако делает это неуместно и некстати[8][9]. Так, например, она путает слова «аллигатор» и «аллегория», говоря о другой женщине, что та «упряма как аллегория на берегах Нила» («She’s as headstrong as an allegory on the banks of the Nile»)[10]. Кроме того, она смешивает такие похожие по звучанию, но различные по семантике слова, как «география» (geography) и «геометрия» (geometry), «эпитет» (epithet) и «эпитафия» (epitaph), «аллюзии» (allusions) и «иллюзии» (delusions)[1][7][11]. И, хотя сам по себе приём использовался задолго до Шеридана (к примеру, сходным образом говорит полицейский пристав Догберри в комедии Шекспира «Много шума из ничего»), осмеянную им манеру речи стали называть по имени его героини сначала в Англии, а затем и в других странах[1].
В разговорной речи малапропизмы возникают непреднамеренно; как правило, смешиваются слова, которые принадлежат к одной части речи, имеют схожее начало и конец и схожий ритмический рисунок (одинаковое количество слогов и одинаковое ударение)[9][12]. При этом далеко не во всех случаях говорящий совершает именно речевую ошибку: малапропизм может быть и результатом оговорки, допущенной в ситуации волнения или неуверенности[13].
В литературе малапропизмы используются как стилистический приём и служат для создания речевой характеристики персонажа. Как правило, в подобной манере изъясняются малообразованные личности, попавшие в общество людей более высокой культуры и стремящиеся подражать их языку[14]. Однако ошибки словоупотребления, вкупе с претенциозностью, создают комический эффект; соответственно, малапропизмы, свидетельствуя о невежестве персонажа, служат средством гротескового, карикатурного изображения[10][15]. В то же время, встречаясь в речи персонажей-детей, они отражают в первую очередь специфично детские черты их речевого поведения, неумение пользоваться «взрослым» языком[16].
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 Литературная энциклопедия, 2001.
- ↑ Ахманова, 2010, с. 223.
- ↑ Москвин, 2007, с. 374.
- ↑ Ахманова, 2010, с. 223, 99—100.
- ↑ Минаева, Феденев, 1982, с. 93.
- ↑ Раренко, 2021, с. 85.
- ↑ 1 2 Malapropism : [англ.] // Encyclopædia Britannica : online encyclopedia.
- ↑ Минаева, 1986, с. 122.
- ↑ 1 2 Раренко, 2021, с. 84.
- ↑ 1 2 Минаева, Феденев, 1982, с. 95.
- ↑ Wasserman, 2021, p. 214.
- ↑ Fay, Cutler, 1977, p. 508.
- ↑ Shatha Naiyf Qaiwer, 2010, p. 150.
- ↑ Минаева, Феденев, 1982, с. 94—95.
- ↑ Славова, 2002, с. 59.
- ↑ Славова, 2002, с. 58—59.
Литература
- Ахманова О. С. Малапропизм // Словарь лингвистических терминов. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — С. 223.
- Малапропизм // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 494. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
- Минаева Л. В. Слово в языке и речи. — М.: Высш. шк., 1986. — 147 с.
- Минаева Л.В., Феденев В.Б. «Паронимия» в языке и речи // Вопросы языкознания. — 1982. — № 2. — С. 90—95.
- Москвин В. П. Малапропизм // Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. — Ростов н/Д.: Феникс, 2007. — С. 374. — ISBN 978-5-222-11523-7.
- Раренко М. Б. К проблеме художественного перевода и личности переводчика // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. — 2021. — № 3. — С. 80—91.
- Славова М. Т. Волшебное зеркало детства. Статьи о детской литературе. — Киев: Киевский ун-т, 2002. — 94 с.
- David Fay, Anne Cutler. Malapropisms and the Structure of the Mental Lexicon // Linguistic Inquiry. — 1977. — Т. 8, № 3. — P. 505—520.
- Shatha Naiyf Qaiwer. Malapropism as a slip of the tongue // Al-Adab Journal. — 2010. — P. 142—151.
- Edward A. Wasserman. As If By Design: How Creative Behaviors Really Evolve. — Cambridge University Press, 2021. — 324 p.