Название Швеции

Название Швеции на шведском языке звучит как швед. Sverige (слушать)о файле. Оно происходит от древнескандинавского svear-rige — «государство свеев (шведов)», которые назывались Sweon/Sweonas. Это самоназвание в форме Swerike встречается в шведских источниках с конца XIII века, в форме Svearike — с XIV века, а также в исландских источниках в форме Svíaríki и древнегутнийских в виде Suiariki[1]. В Средние века этот топоним использовался лишь применительно к Свеаланду («земле свеев») и противопоставлялся Гёталанду, «земле гётов». Часть riki, означающая «государство», появляется в названии шведского законодательного органа, риксдага (ср. дат. rigsdag, нем. Reichstag).

В названии svea («свеи, шведы»), по общепринятому мнению, лежит праиндоевропейский корень ine-x-proto s(w)e «свой», что можно истолковать как «своё племя»[2][3][4].

К концу XV века написание топонима изменилось на Swerighe в Швеции и Дании. В XVII веке появились варианты Swerghe, Swirghe, Swirge. По оценкам лингвистов, несмотря на разницу в написании, произношение топонима в виде Svearike и Sverige было приблизительно одинаковым. Ивар Моддер высказал гипотезу, популяризированную Яном Гийу, что форма Svearige является заимствованием из датского языка с различными коннотациями. В России до Петра I шведов называли свеи, затем восторжествовала форма, заимствованная при посредничестве других языков[5].

Названия Швеции на других языках

В прибалтийско-финских языках название Швеции выглядит совершенно иначе, чем в шведском: фин. Ruotsi, эст. Rootsi, сев.‑саам. Ruoŧŧa. Вероятно, они происходит от корня rōþs-, то есть «грести, гребля» в древнешведском[6].

На древнеанглийском название Швеции выглядело как Sweoland или Sweorice, что означало «земля» или «царство свеев», древнегерманского племени[7]. Само название «свеи» (на древнескандинавском — Svíþjóð) происходит от протоскандинавского *Swihoniz — предположительно, самоназвания, содержащее праиндоевропейский корень *swe — «чей-либо, свой»[8]. Современное английское название Sweden пришло из нидерландского языка[9] и закрепилось в XVII веке, до того в английском использовалась форма Swedeland.

Латинизированное название Suecia в различных вариациях существует в романских и славянских языках, в том числе исп. Suecia, кат. Suecia, порт. Suecia, рус. Швеция, а также в неевропейских языках, где зачастую возникает путаница между названиями Швеции и Швейцарии (исп. Suiza, кат. Suïssa, рус. Швейцария). Есть точка зрения, что в XV веке город Швиц (который дал своё название Швейцарии) действительно был назван в честь шведов. «Отец шведской историографии» Эрик Олай в своей Chronica Regni Gothorum (ок. 1470) отмечает сходство в топонимике: Swycia, quasi Suecia. Эта идея была подхвачена в XIX веке в шведском романтическом национализме (например, в труде 1836 года «История шведов» Эрика Гейера), но в настоящее время не разделяется в научном сообществе.

На китайском языке название «Швеция» передаётся как кит. 瑞典, пиньинь Ruìdiǎn, палл. жуйдянь, кант. seui6 din2. В китайском языке также наблюдается частая путаница названий «Швеция» и «Швейцария» (кит. 瑞士, пиньинь Ruìshì, палл. жуйши, кант. seui6 si6), поскольку названия обеих стран на китайском начинаются с одного и того же иероглифа 瑞 («благоприятный»). Это побудило швейцарское и шведское консульства в Шанхае в 2013 году начать кампанию для китайских туристов, чтобы помочь им различать эти страны[10].

На арабском языке название Швеции выглядит как «сувейд» (سويد), с прилагательным «сувейди» (سويدي) — «шведский». Эта словоформа омонимична с ранее существовавшим арабским словом «сувейд» («чёрный, тёмный, смуглый», ср. Судан) и нисбой, существующей в различных частях арабского мира (например, Ас-Сувайди — район Эр-Рияда).

Примечания

  1. Поспелов, 2002, с. 471.
  2. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch by Julius Pokorny (English translation), p. 1493
  3. Friesen (von), O. Verdandis småskrifter (Verdandis Pamphlets) nr. 200.. — 1915.
  4. Hellquist, Elof. Svensk etymologisk ordbok : [швед.]. — Gleerup, 1922. — P. 915.
  5. Никонов, 1966, с. 477.
  6. Suomi, Ruotsi ja Venäjä – oma ja naapurin nimi (фин.). Kielikello (31 декабря 2000). Дата обращения: 11 августа 2025.
  7. Hellquist, Elof. Svensk etymologisk ordbok. — Stockholm: Gleerups förlag, 1922. — С. 917. — [Архивировано 28 августа 2011 года.]
  8. Hellquist, Elof. Svensk etymologisk ordbok. — Stockholm: Gleerups förlag, 1922. — С. 915.
  9. Вместе с самим названием Netherlands, а также, возможно, New Zealand.
  10. Soo Kim, Chinese confuse Sweden with Switzerland Архивная копия от 30 ноября 2015 на Wayback Machine, The Telegraph, 12 November 2013.

Литература