Танта вава

Танта вава (t'anta wawa, «хлебный младенец», из языков аймара и кечуа: t'anta «хлеб» и wawa «ребёнок, младенец» [1][2][3]; испаноязычные названия: guagua de pan, tantaguaguas, tantahuahua, wawas de pan, tantawawas и muñecas de pan) — булочка в форме маленького ребенка или младенца, украшенная посыпкой, сахарной пудрой и лицами из гипса[4][5].

Их изготавливают и используют для семейных обрядов в андских регионах Перу, Боливии, Эквадоре (где их употребляют вместе с напитком колада морада), на севере Аргентины и на юге Колумбии, в основном 2 ноября в День всех усопших верных, также на сельских праздниках, карнавалах и на Рождество.

Этимология

Guagua или wawa, что на языках кечуа и аймара означает «ребёнок» или «младенец». На юге Перу, западе Боливии и севере Аргентины их называют «t'anta wawas», «tantawawas» или «tantaguaguas» – слова из языков кечуа и аймара , состоящие из слов t'anta – «хлеб» и wawa – «ребёнок». В Эквадоре и Колумбии их называют «wawas de pan» (хлебные младенцы).

Региональные особенности

Аргентина

На севере Аргентины в конце октября пекут т'антававас, или «хлебные младенцы», к празднованию Дня всех святых, или аяк маркан («объятия мёртвых») у народа кечуа. Эти хлеба символизируют поминовения умершего члена семьи. Люди обычно устанавливают алтари, состоящие из столов с едой и напитками, и идут молиться за своих усопших, получая взамен хлебных младенцев. Эта традиция распространена в провинциях Сальта, Жужуй и Тукуман.

Боливия

Тантававас – типичный атрибут празднования Дня всех святых в Боливии. Они украшены гипсовыми масками, которые обычно символизируют поминовение умерших. Их подносят с молитвами, возносимыми у традиционных алтарей. Если они символизируют пожилых людей, или «ачачи», их называют «танта ачачи» (хлебные бабушки и дедушки), а в общинах аймара (главным образом в департаменте Ла-Пас) их используют для украшения алтарей, или «апшатас » [6].

Колумбия

В департаменте Нариньо, на юге страны, обычай Дня мёртвых схож с таковым в соседнем Эквадоре, хотя и менее расапространен. Он также содержит архетипические элементы в сельскохозяйственных праздниках на день летнего солнцестояния, особенно в некоторых районах, таких как деревни Джонговито, Геной и Обонуко в муниципалитете Пасто, где 29 июня, в день Святых Петра и Павла, возводятся импровизированные алтари, называемые «хлебными замками младенцев», или они являются частью так называемых «посохов Святого Петра». В других районах региона, например, в муниципалитете Кордова, фигурки также являются частью церемоний бракосочетания или крестных, аналогичных принятым в Перу и Боливии.

В Ипиалесе гуагуас де пан употребляют с 31 октября (Канун Дня всех святых) до 2 ноября, дня поминовения усопших[7][8].

Эквадор

Булочки или лепёшки (гуагуас де пан) традиционно едят 2 ноября, в День мёртвых, в больших количествах по всей Андской земле, вместе с коладой морада (фиолетовым кукурузно-фруктовым напитком). Их готовят дома и обмениваются с семьёй и друзьями или дарят крестникам. На кладбищах в сельской местности и коренных общинах, например, в провинции Тунгурауа, их традиционно приносят в жертву в рамках родового обряда воссоединения с предками[9].

В провинции Асуай они также являются ритуальными элементами Рождества, входя в состав «пасе дель ниньо» или рождественских сцен, или беленес.

Перу

Хлебные младенцы, также известные как guaguas de pan, pan de wawa, pan wawa, t'anta wawas, tantawawas или tantaguaguas, являются частью празднования Дня мертвых, особенно в департаментах Аякучо, Хунин, Анкаш, Паско, Пуно, Такна, Апуримак, Куско и Арекипа. Их украшают гипсовыми масками, представляющими умерших. На домашних алтарях или столах для усопших их также сопровождают лестницы, сделанные из того же теста или из сладостей, которые, согласно традиции, помогают душе подняться на небеса. Фигурки животных (лошадей или лам) также включены, чтобы помочь душе умершего пересечь реки и лужи на ее пути на небеса. В южном Перу, например, в Такне и Арекипе, а также в соседней Боливии, «танта ачачис» или фигурки стариков также используются, если покойный умирает в преклонном возрасте или в качестве дани уважения предкам семьи[10].

Они также рассматриваются как характерные элементы гастрономических праздников урожая, таких как Таблада де Акопалка в Кальехон де Уайлас, департамент Анкаш[11].

В городе Такна луковые растения и сахарный тростник традиционно подают на в стол тантававас, а на кладбищах 2 ноября, в День поминовения усопших, их подают с другими традиционными блюдами[12].

Хлебные младенцы также используются в качестве фетишей в ритуалах исцеления психосоматических заболеваний, таких как «аниму каркуска» (потеря духа), для чего хлебного младенца делают из одежды больного человека[13].

В регионе Куско и на юге Перу существует традиция проводить шуточные крещения тантавава («хлебных кукол») в День всех святых, пародируя или сатирически изображая католическое крещение. Во время этих семейных праздников проводится импровизированное крещение, центром которого становится тантавава, при этом все участники берут на себя роли персонажей, над которыми можно посмеяться, например, священника, матери, отца, крестного, братьев и сестер и так далее. В заключение семья вместе съедает тантававу. В некоторых регионах эта семейная традиция постепенно исчезает.

Примечания

  1. Radio San Gabriel, "Instituto Radiofonico de Promoción Aymara" (IRPA) 1993, Republicado por Instituto de las Lenguas y Literaturas Andinas-Amazónicas (ILLLA-A) 2011, Transcripción del Vocabulario de la Lengua Aymara, P. Ludovico Bertonio 1612 (Spanish-Aymara-Aymara-Spanish dictionary)
  2. Teofilo Laime Ajacopa. Diccionario Bilingüe Iskay simipi yuyayk'ancha. — La Paz, 2007.
  3. Diccionario Quechua - Español - Quechua. — Cusco : Academía Mayor de la Lengua Quechua, Gobierno Regional Cusco, 2005.
  4. Gastón Acurio. Larousse de la gastronomía peruana: diccionario gatronómico ilustrado : [исп.]. — 2008. — P. 181. — ISBN 9789972589379.
  5. Artesanos alteños se esmeran en ofrecer todo tipo de productos para Todos Santos (исп.). Opinión Bolivia. Дата обращения: 8 ноября 2021.
  6. Fernández Juárez. Apxatas de difuntos en el altiplano aimara de Bolivia. Revista Española de Antropología Americana 2006, vol. 36, 163-180 ISSN 0556-6533 [1]
  7. Muñoz Cordero, Lydia Inés. Ni Juan ni Juana sino guagua de pan. Fundación Bat.[2] Consultado el 21 de enero de 2010
  8. López Garcés, Claudia Leonor. Pueblos del Valle de Atrís. Geografía Humana de Colombia. Región Andina Central. Tomo IV - Volumen I. Colección Quinto Centenario. Instituto Colombiano de Cultura Hispánica. Santafé de Bogotá, D.C. 2000. Biblioteca virtual Luis Ángel Arango del Banco de la República de Colombia[3] Архивная копия от 7 августа 2009 на Wayback Machine
  9. Ferraro,Emilia. Reciprocidad, don y deuda: relaciones y formas de intercambio en los Andes ecuatorianos : la comunidad de Pesillo. Editorial Flacso-Sede Ecuador, 2004. ISBN 9978-67-083-1, 9789978670835
  10. Historia de la tanatawawa. En tacnapress.com, publicado el viernes, 1 de noviembre de 2013.
  11. Granados Maguiño, Mauro. Ruta gastronómica del callejón del Huaylas. Gestión en el Tercer Milenio. 2000, 2 (4) : 121-134. Versión electrónica. UNMSM. Facultad de Ciencias Administrativas. ISSN versión electrónica 1728-2969 [4]. Consultado el 22 de enero de 2010
  12. Poma Cotrado, Erika Con las tradicionales "tanta wawas" tacneños conmemoran el Día de los Difuntos en radiouno.pe. Publicado el 2 de noviembre de 2013
  13. Carmona, Cruz Aurelio. Etiologia y tratamiento de las enfermedades psicosomáticas en la cultura andina. Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco. Publicación electrónica por Centro Wanamey [5]

Ссылки