Толида
Толида (Тулида; сам. ивр. תולידה, дословно — «родословие») — самаритянская хроника, которая считается старейшим самаритянским историческим трудом. Написанная в основном на самаритянском иврите, местами на смеси самаритянского иврита и самаритянского диалекта арамейского языка, книга представляет собой краткое изложение самаритянской истории и династии кохенов вплоть до cредних веков[1].
Толида достигла своей окончательной формы в рукописи, скопированной Яковом бен Харуном в 1859 году (1276 г. по исламскому календарю) с параллельным арабским переводом. Полное название — Ха-Толида ашер митакеш бен ха-Шемарим, что переводится как «Родословная книга, которую переписали самаритяне». Данную рукопись еще называют «Хроника Нейбауэра» по имени ее первого переводчика и издателя Адольфа Нейбауэра[2][3].
История рукописей и публикаций
Текст Толиды известен из рукописей, датированных 1797 и 1859 годами, а также ряда более поздних документов. Части текста собраны на разных языках, что вместе с содержанием говорит о том, что материал очень различен в своем происхождении и написан в разное время[3].
Бо́льшая часть документа была написана Элеазаром бен Амрамом из Наблуса в 1149 году (554 по исламскому календарю). Эта часть начинается с обсуждения меридиана горы Гризим, после чего идут родословные списки патриархов от Адама до Моисея, сыновей Аарона, и первосвященников от разрушения табернакля до времен самого Элеазара. Даны списки выдающихся самаритянских семей и краткие исторические заметки для контекста. Несмотря на то, что хроника собиралась в Иерусалимском королевстве, в ней не упомянуты крестоносцы, при этом упомянут захват сельджуками Рамлы в 1070—1071 году и свидетельствуется о существовании самаритянских общин в Газе и Акре[4]. Работа была продолжена Яковом бен Измаилом в 1346 году (747 по исламскому календарю). Он добавил список юбилеев от заселения Ханаана вплоть до его времен. Дальнейшее написание продолжалось до 1859 года[2][3].
Вниманию западной науки Толида была представлена Адольфом Нейбауэром, который приобрел копию рукописи Якова бен Харуна и издал ее в 1869 году. При приготовлении текста для публикации он использовал рукопись, скопированную в 1797 году Шломо бен Тобиахом, которую ему предоставили (вероятно, самаритяне из Наблуса) «лишь на несколько часов»[2].
По-видимому, не зная о публикации Нейбауэра, вышедшей годом ранее, Моритц Хайденхайм опубликовал собственное издание Толиды. В 1954 году Джон Боуман, утверждая, что видел рукопись «выглядящую, как древняя», опубликовал то, что считал оригинальной Толидой, не указав даты или имени переписчика. В 1977 году он опубликовал английский перевод этой рукописи[2]. Критическое издание, основанное на самом большом количестве рукописей, принадлежит Моше Флорентину и опубликовано в 1999 году[3].
Примечания
- ↑ Ze'ev Safrai. Seeking out the Land: Land of Israel Traditions in Ancient Jewish, Christian and Samaritan Literature (200 BCE - 400 CE) (англ.). — Лейден: BRILL, 2018. — P. 337. — 572 p. — ISBN 9004334823.
- ↑ 1 2 3 4 Alan David Crown. The Samaritans (англ.). — Тюбинген: Mohr Siebeck, 1989. — P. 218—219. — 865 p. — ISBN 3161452372.
- ↑ 1 2 3 4 Magnar Kartveit. The origin of the Samaritans (англ.). — Лейден: BRILL, 2009. — P. 24. — 405 p. — ISBN 9789004178199.
- ↑ Alan David Crown. The Samaritans (англ.). — Тюбинген: Mohr Siebeck, 1989. — P. 82—94. — 865 p. — ISBN 3161452372.