Хамин (блюдо)

Хамин
ивр. חמין
Тип блюда рагу
Происхождение
Регион Пиренейский полуостров
Автор сефарды
Компоненты
Основные цельнозерновые, мясо, фасоль, нут, картофель
Входит в национальные кухни
Еврейская кухня
Родственные блюда
В других кухнях чолнт

Хамин или дафина — блюдо еврейской кухни, так называемое «субботнее рагу», приготовленное из цельных зерен, кусочков мяса, нута или фасоли, лука и тмина, которое появилось на Пиренейском полуострове среди сефардов[1]. Блюдо было разработано еврейскими поварами, которые начали добавлять нут или бобы и больше воды в харису, ближневосточную кашу из дробленых зерен твёрдой пшеницы и мяса, чтобы создать более жидкое рагу из фасоли. Подобное субботнее рагу, чолнт, было создано на основе хамина ашкеназами в Европе, сначала во Франции, а затем в Германии[1].

Этимология

Название хамин (חמין) происходит от еврейского слова חם («горячий»)[2], от которого произошло мишнаитское слово, обозначающее теплые вещи, и в конечном итоге стало сокращением названия сефардской пищи хамин ди триго (буквально «тепло зерна»)[1]. Иногда его также называли «трасночадо» («за одну ночь» на испанском)[3]. После Реконкисты в Испании иберийские евреи прятали свои горшки с хамином под тлеющими углями, чтобы избежать преследований и разоблачения еврейских обычаев[4], переименовав блюдо в дафина (араб. دفينة‎), что означает «закопанный»[5], повторяя мишнаитскую фразу «закопать горячую пищу»[6].

Бэкграунд

Субботние рагу разрабатывались на протяжении веков в соответствии с еврейскими законами, запрещающими приготовление пищи в субботу. Кастрюлю доводят до кипения в пятницу перед началом субботы, а иногда оставляют на плите или в духовке или электрической мультиварке до следующего дня[1]. На протяжении веков различные еврейские диаспорные общины создавали свои собственные вариации субботнего рагу, основываясь на местных пищевых ресурсах и влиянии соседей.

Существует множество вариаций этого блюда, которое сегодня является основным продуктом как сефардской, так и ашкеназской кухни, а также других общин[7]. Основные ингредиенты хамина обычно представляют собой цельные зерна (пшеница, перловка), мясо (говядина, баранина), нут, бобы и картофель, хотя в некоторых рагу также используются другие овощи. Медленное приготовление в течение ночи позволяет ароматам различных ингредиентов пропитать друг друга и создает характерный вкус каждого местного рагу.

История

Хамин появился как блюдо, когда сефардские повара начали экспериментировать с добавлением нута или фасоли и большего количества воды в харису, традиционную ближневосточную кашу из дробленых зерен твёрдой пшеницы с мясом, чтобы создать более жидкое рагу из фасоли[1]. Основными ингредиентами сефардских рагу для субботы были цельные зерна, мясо, фасоль, картофель, но точный рецепт варьировался от места к месту и от сезона к сезону[1].

После Реконкисты и изгнания евреи-конверсо в Испании прятали свои горшки с хамином под тлеющими углями, чтобы избежать преследований и разоблачения еврейских обычаев, что привело к названию блюда «дафина», что означает «закопанный»[4]. Во время испанской инквизиции хамин был самым компрометирующим блюдом для иберийских евреев, которых ловили за его приготовлением. Некоторые конверсо заменяли баранину свининой, чтобы употреблять хамин, не рискуя быть арестованными[1]. Это привело к появлению двух классических испанских блюд: косидо мадриленьо и олья подрида[1]. В XIII веке олья подрида стала основным блюдом в испанской кухне как каша с овощами, специями и мясом, обычно говядиной. К XIV веку голод в Северной Европе вызвал рост цен на скот в Западной Европе и Северной Африке, в результате чего разведение кур вытеснило животноводство[8]. Рост производства кур и избыток яиц привели к появлению хуэвос хаминадос — яиц, долго запекаемых в течение ночи в хаминовых горшках. Позже яйца приобрели духовное значение в еврейской культуре[9][10][11].

После изгнания евреев из Испании в 1492 году хамин адаптировался к другим местным ингредиентам и приправам, включив в свой рацион такие специи, как корица, паприка, шафран и куркума[1]. В то же время приток новых ингредиентов из Южной Америки в XVI веке привел к тому, что бобы фава стали часто заменять белой фасолью, а в некоторые рецепты стали добавлять белый картофель, сладкий картофель, тыкву и красный перец чили[1].

Вариации

По мере расселения сефардских евреев форма и название хамина менялись. Сефардские евреи, отправившиеся в Сирию и Индию, сохранили название хамин, в то время как те, кто жил на Балканах и в Турции, приняли новые названия. Итальянские евреи готовили хамин из бобов фава, а также из баранины, говяжьих стейков, говяжьей грудинки, куриных или говяжьих фрикаделек и ботвы свеклы или мангольда. Они также могли добавлять шалфей[1]. Евреи-романиоты использовали большие куски говядины, лук и плигури — разновидность дробленой булгурной пшеницы, а в Иерусалиме еврейские повара добавляли в блюдо картофель и рис. Индийские евреи добавляли гарам масалу и имбирь[1].

Когда сефардские евреи прибыли в Северную Африку, хамин слился с местными таджинами, создав вариации, включающие телячьи копыта или куклас — разновидность клецок, подаваемых с кускусом. Корица, мускатный орех и имбирь стали распространёнными специями в марокканских вариантах, наряду с добавлением фиников, меда или айвового варенья[1]. В эти рагу также входили целые яйца, или huevos haminados, тушенные в скорлупе[1]. Марокканское блюдо сахина/Шина/скхена (سخينة), что означает «горячий», также является вариацией хамина[12].

В Шаббат Бераит, субботу после Суккота, некоторые общины готовят семислойный хамин с рисом между слоями и другими особыми ингредиентами, включая чернослив, изюм, тыкву, шпинат и виноградные листья[1].

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Marks, Gil (2010). Hamin. Encyclopedia of Jewish Foods. HMH. ISBN 9780544186316.
  2. Lori Stein and Ronald H. Isaacs. Let’s Eat: Jewish Food and Faith, (Lanham, Maryland: Rowman & Littlefield, 2018), 46.
  3. Alana Newhouse, Stephanie Butnick, Noah Fecks, Joana Avillez, and Gabriella Gershenson. The 100 Most Jewish Foods: a Highly Debatable List. 303 (New York, NY: Artisan, 2019), 15.
  4. 1 2 John Cooper, Eat and Be Satisfied : A Social History of Jewish Food, (Northvale, N.J.: Jason Aronson, 1993), 103.
  5. حكاية طبق | الدفينة – المغرب (араб.). الجزيرة الوثائقية (30 июня 2016). Дата обращения: 16 января 2020. Архивировано 3 ноября 2020 года.
  6. Joelle Bahloul, «Food Practices Among Sephardic Immigrants in Contemporary France: Dietary Laws in Urban Society», Journal of the American Academy of Religion, 63(3):485-96; cf. pp. 488, 491.
  7. A Pot Full of Beans and Love Архивировано 14 ноября 2008 года., Haaretz, 10 November 2008.
  8. Cooper, 103.
  9. Brumberg-Kraus, 81.
  10. Idit Pintel-Ginsberg, The Angel and the Cholent: Food Representation from the Israel FolkTale Archives, (Detroit, MI: Wayne State University Press), 127 and 156—159
  11. Pintel-Ginsberg, 129.
  12. Janna Gur, The Book of New Israeli Food : a Culinary Journey. 1st American ed. (New York, NY: Schocken Books, 2007), 203.