Шнитке, Виктор Гарриевич

Виктор Шнитке
Имя при рождении Виктор Гарриевич Шнитке
Дата рождения 31 января 1937(1937-01-31)[1]
Место рождения Энгельс, АССР немцев Поволжья, РСФСР, СССР
Дата смерти 17 ноября 1994(1994-11-17)[1] (57 лет)
Место смерти Регенсбург, Бавария, Германия
Место погребения
Гражданство  СССР
Род деятельности поэт, переводчик, прозаик
Жанр стихотворение, рассказ
Язык произведений немецкий, русский, английский

Виктор Гарриевич Шнитке (нем. Viktor Schnittke, 31 января 1937, Энгельс — 17 ноября 1994, Регенсбург) — немецкий советский поэт, прозаик и переводчик.

Биография

Виктор Шнитке родился в Республике немцев Поволжья в 1937 году в смешанной еврейской (отец) и немецкой (мать) семье. Его отец, Гарри Викторович Шнитке (19141975), был журналистом и переводчиком; мать, Мария Иосифовна Фогель (19101972), была учительницей. Послевоенные годы Виктор Шнитке провёл в Вене, где до демобилизации служил военным корреспондентом «Österreichische Zeitung» его отец. По возвращении в Советский Союз, семья обосновалась в Москве (сначала в подмосковной Валентиновке), где жили его бабушка и дедушка по отцовской линии — инженер Виктор Миронович Шнитке (18891956) и филолог-германист Теа Абрамовна Кац (18891970),[2] и где он провёл большую часть жизни.

Окончил отделения английского и немецкого языков Московского педагогического института (1958).[3]

С 1955 года работал в газете «Neues Leben» (где также работали его отец, мать и дядя — Анатолий Викторович Шнитке). В 1970—1991 годах — сотрудник издательства иностранной литературы «Прогресс», с 1991 года — издательства «Руссика».

Похоронен на Введенском кладбище рядом с родителями (9 уч.).

Семья

  • Жена — Екатерина Георгиевна Казённова-Шнитке, филолог, преподаватель английского языка.
  • Брат — композитор Альфред Шнитке, автор вокального цикла «Три стихотворения Виктора Шнитке» для тенора и фортепиано (1987).[4]
  • Двоюродный брат — Владимир Эдуардович Шнитке (род. 1939), правозащитник и общественный деятель, кандидат технических наук, председатель петербургского общества «Мемориал» (1989), основатель Петербургского научно-исследовательского центра «Холокост».[5]

Творчество

Виктор Шнитке писал стихотворения на немецком языке, в меньшей степени на русском и английском языках; рассказы исключительно по-немецки. Литературное наследие поэта собрано в трёх опубликованных в Москве сборниках стихотворений и прозы. Главной темой его произведений была двойственность положения поэта, особенно в выпавшие на военную пору детские годы, как представителя одновременно еврейского и немецкого народов.

Перевёл с немецкого языка книги по музыковедению, в том числе опубликованные издательством «Музыка» в 1980 году «Иоганнес Брамс» Ф. Грасбергера и «Иоганн Штраус» Ф. Майлера, и в 2001 году «Арнольд Шёнберг. Письма». Автор перевода лирики кантаты «История доктора Иоганна Фауста» своего брата, композитора Альфреда Шнитке. Публиковался в газете «Neues Leben», где работала его мать. В издательстве Progress Publishers осуществил переводы работ Карла Маркса и Фридриха Энгельса с немецкого на английский язык.[6]

Произведения

  • Viktor Schnittke. Stimmen des Schweigens. Erzählungen und Gedichte (Голоса молчания: рассказы и стихи). Moskau: Raduga-Verlag, 1992.
  • В. Г. Шнитке. Стихотворения. Gedichte. Poems. Составление и подготовка текстов Н. Леонтьевой и Н. Резниченко, редактор О. Клинг. Москва: Международный союз немецкой культуры, 1996.
  • В. Г. Шнитке. Колодец на Степной (книга избранной прозы). Москва: Варяг, 1998.

Память

Примечания

  1. 1 2 Katalog der Deutschen Nationalbibliothek (нем.)
  2. Теа Абрамовна Шнитке (урождённая Тойба Абрамовна Кац, 18891970) работала редактором в Государственном издательстве иностранной литературы, занималась немецкой филологией и переводами с русского на немецкий язык, в том числе была автором учебника «Грамматика немецкого языка» (с Э. Б. Эрлих, Москва: Издательство литературы на иностранных языках, 1963; второе издание — Киев, 1995), редактором и автором примечаний к немецкому изданию романа Томаса Манна «Будденброки» (2-е издание — там же, 1959), роману Яна Петерсона «Наша улица» (Unsere Straße, там же, 1952, нем.), перевела на немецкий язык романy А. А. Фадеева «Последний из Удэге» (1932 и 1972) и А. Б. Чаковского «Weither leuchtet ein Stern» (совместно с сыном, Гарри Шнитке, 1964), другие произведения советских писателей.
  3. Viktor Schnittke. Дата обращения: 16 мая 2010. Архивировано из оригинала 8 июня 2008 года.
  4. Drei Gedichte von Viktor Schnittke. Дата обращения: 14 мая 2010. Архивировано 30 ноября 2010 года.
  5. Соавтор «гипотезы объёмного взрыва Цинбала-Шнитке» в районе падения Тунгусского метеорита (см. Шнитке Владимир Эдуардович Архивная копия от 2 апреля 2015 на Wayback Machine)
  6. Marx-Engels Collected Works Volume 4. Дата обращения: 14 мая 2010. Архивировано 13 августа 2008 года.

Ссылки