Ясский язык
| Ясский язык | |
|---|---|
| Страна | Венгрия |
| Регион | Яс-Надькун-Сольнок |
| Вымер | конец XVII в. |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | — |
| ISO 639-3 | ysc |
| IETF | ysc |
| Glottolog | jass1238 |
Я́сский язы́к (диале́кт) — язык или диалект венгерских ясов, является потомком скифо-сарматского и аланского языка. В англоязычной литературе часто называется диалектом осетинского языка.
Известен только по литературным памятникам, хранящимся в Национальной Библиотеке имени Иштвана Сеченьи. К концу XVII века ясы уже полностью утратили свой язык и перешли на венгерский.
Ясский глоссарий
Прочтение
На основании транскрипции Антона Фекете Надя Дьюла Немет читал памятник следующим образом[1]:
- da ban horz nahechsa Sose [z?]
- panis carnis brodiu(m)
- khevef fit baza zana wi[u]um
- Jayca (v? w? m?) она karcen [?] pises [o?]
- dan aqtia manaona furme(n)tum
- Zabar auena huwaz fenu(m)
- Karbach arpa huvar kovu (?)les
- casa (fo fej tc) cocta Orae boza tabak
- scutela Chugan olla odok colftjar
- Gist fomagium Charif
- vay karak pulltis
- Caz auca kuraynu molen???
- lapi(de)s Bah ecus acha fuv
- Gal Bos fvs oves
- Ere fo[a?]ca(n) khvnge ad (ev?)f suporc(us)
- saca capar vas bidellu(m)
- docega vacca Gu(?)za doctillu[?i?]s
- Bucha pacta
Связь ясского языка с осетинским
Большинство ясских слов легко сопоставляется с современным осетинским языком, особенно с его архаичной формой — дигорским диалектом. Примеры:
| Ясский | Иронский диалект | Дигорский диалект | Венгерский | Русский |
|---|---|---|---|---|
| Ban | bon | bon | nap | день |
| Baza | bas | basæ | leves | похлёбка |
| Ваh | bæх | bæx | ló| ló | лошадь |
| Carif | carv | carv | vaj | масло |
| Cugan | cængæt | cigon (cigojnæ) | fazék | чугунная (кастрюля) |
| Dan | don | don | víz | вода |
| Da | dæ | dæ | tied | твой |
| Docega | ducgæ | docgæ (ghog) 'дойная' (корова) | tehén | корова |
| Fit | fyd | fid | hús | мясо |
| Fus | fys | fus | juh | овца |
| Gal | gal | gal | ökör | бык |
| Gizt | ænqyzt | ænghizt (забродивший) | túró | творог |
| Xecav | xicaw | xecaw | gazda | хозяин |
| Xuvar | xor | xwar | ezer | просо |
| Xuvas | xos | xwasæ | kasza | сено |
| Ajka | ajk | ajkæ | tojás | яйцо |
| Каfsеn | kæf, kæsag | kæsalgæ | borsó | рыба, икра |
| Каrак | kark | kark | tyúk | курица |
| Karba | kærvædz (вид ячменя) | árpa | ячмень | |
| Kasa | kas | kasæ | kása | каша |
| Kurajna | kwyroj | kurojnæ | malom | мельница |
| Khever | khæbær | khæbær | kenyér | хлеб |
| Manuona | mænæw | mænæwæ | búza | пшеница |
| Na | næ | næxe | mienk | наш |
| Odog | widyg | edug | kanál | ложка |
| Oras | khwymæl | wæras | sörféleség | квас |
| Osa | us | wosæ | asszony | женщина |
| Qaz | qaz | qaz | lúd | гусь |
| Sabar | sysĝy | zætxæ | zab | овёс |
| Saka | sægh | sæghæ | kecske| kecske | коза |
| Sana | sæn | sænæ | bor | вино |
| Tabax | tæbægh | tæbægh | tál | тарелка |
| Vas | rod | wæss | borjú | телёнок |
Связь ясского языка с аланским
Язык ясов родственен аланскому языку средневековья. Выражение daban horz, соответствует осетинскому дигор. dæ bon xwarz «добрый день» и также словам, данным у византийского писателя Цеца как аланские. Написание же ban дает повод для заключения о том, что еще в начале XV в. в языке венгерских алан ещё не произошел переход a в о перед носовыми. В словарике также нет никаких гортанных звуков, развившихся в современном осетинском под влиянием кавказских языков.
Аланские же фразы в «Теогонии» византийского автора Иоанна Цеца (XII в.), были обнаружены в 1927 г. венгерским византинистом И. Моравчиком в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана[2], в 1930 г. им впервые опубликовывается та часть сочинения, где содержатся написанные на основе средневекового греческого минускула формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII веке комниновская Византия: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев), «персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского, этноязыковая принадлежность коего засвидетельствована как самим записавшим его лицом, так и подтверждена в наше время мнением учёных-иранистов. Перевод с греческого и латинскую транслитерацию фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С. М. Перевалов[3]:
- τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν
- [К аланам обращаюсь на их языке:]
- καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;
- [«Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?»]
- ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.
- [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]
- αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.
- [Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]
- Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς
- [«Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец»]
- То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.
- [Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.’]
Язык этих несколько искаженных среднегреческой передачей фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» («добрый день») соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигорскому «dæ bon xwarz» — «пусть будет твой день хорошим». Примечательно, что совершенно аналогичная фраза — вышеупомянутое «daban horz» — и обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.
Примечания
Ссылки
- Ясские глоссарий и именник
- Kim, Ronald. "On the Historical Phonology of Ossetic." Journal of the American Oriental Society, Vol. 123, No. 1. (Jan.-Mar.,2003), pp. 43–72. (англ.)