Аавик, Йоханнес
| Йоханнес Аавик | |
|---|---|
| эст. Johannes Aavik | |
| Дата рождения | 8 декабря 1880[1][2] |
| Место рождения | Рандвере, Лаймъялская волость, Эзельский уезд, Лифляндская губерния, Российская империя |
| Дата смерти | 18 марта 1973[1][2] (92 года) |
| Место смерти | |
| Страна | |
| Род деятельности | филолог, переводчик, лингвист, поэт, преподаватель университета, скрипач, писатель |
| Научная сфера | лингвист |
| Место работы | |
| Альма-матер |
Дерптский университет, Нежинский историко-филологический институт |
| Награды и премии | |
| Медиафайлы на Викискладе | |
Йоха́ннес А́авик (эст. Johannes Aavik; 8 декабря 1880, д. Рандвере, Лаймъялская волость, Эзельский уезд, Лифляндская губерния, Российская империя — 18 марта 1973, Стокгольм, Швеция[3]) — эстонский языковед, реформатор эстонского языка.
Биография
В 1902 году окончил немецкую гимназию в Аренсбурге. В 1902—1903 годах учился в Юрьевском университете[3]. В 1903—1905 годах обучался в Нежинском историко-филологическом институте, в 1910 году окончил Хельсинкский университет со степенью кандидата философии[3].
Был членом литературной организации «Молодая Эстония»[3].
Работал учителем эстонского, французского и латинского языков в Аренсбурге и Юрьеве[3].
После обретения Эстонией независимости преподавал в Тартуском университете в период с 1926 по 1933 год. С 1934 по 1940 год был советником Министерства образования[3].
Аавик стал автором уникального эксперимента по радикальному обновлению эстонского языка, который коснулся даже его грамматической основы. Он разработал упрощённую структуру предложений в эстонском языке, а также предложил ряд новых корней слов, которые заимствовал из эстонских и финских диалектов, исходя из ассоциативности звуков и смысловых значений. Вместе с поэтом и переводчиком Виллемом Грюнтал-Ридалой сумел внедрить в современный эстонский язык свыше 300 новых слов. К числу наиболее широко используемых грамматических изобретений Аавика относится, в частности, краткая форма превосходной степени имён прилагательных.
В 1944 году, перед вступлением в Эстонию войск Красной армии, эмигрировал в Швецию, где продолжил работу по реорганизации эстонского языка. Аавик издал атлас диалектов, концептуальный словарь, этимологический словарь и другие труды по эстонскому языку[3].
Переводил финскую (Юхани Ахо, Айно Каллас, Мика Валтари), французскую (Поль Бурже, Ги де Мопассан, Проспер Мериме), английскую (Уильям Сомерсет Моэм) и русскую литературу (И. С. Тургенев, А. С. Пушкин); отредактировал эстонское издание Библии 1968 года и опубликовал учебники по эстонскому, финскому и латинскому языкам, а также зарубежной литературе (некоторые из них — совместно с другими авторами)[3].
После восстановления независимости Эстонии, в 1992 году на острове Сааремаа, в Курессааре был открыт Мемориальный музей Йоханнеса Аавика.
Йоханнес Аавик вошёл в составленный в 1999 году по результатам письменного и онлайн-голосования список 100 великих деятелей Эстонии XX века[4].
Публикации
- Eesti kirjakeele täiendamise abinõudest (1905)
- Ruth (1909)
- Keele kaunima kõlavuse poole // Eesti Kirjandus (1912)
- Eesti rahvusliku suurteose keel (1914)
- Eesti kirjakeelse stiili arenemise järgud // Noor-Eesti V (1915)
- Eesti luule viletsused (1915)
- Keel ja kirjandus // Sõna (1918)
- Uute sõnade sõnastik (1919)
- Uute ja vähem tuntud sõnade sõnastik (1921)
- Puudused uuemas eesti luules (1922)
- Keeleuuenduse äärmised võimalused (1924)
- Kuidas suhtuda «Kalevipojale» (1933)
- Eesti õigekeelsuse õpik ja grammatika (1936)
Награды
Примечания
- ↑ 1 2 3 Deutsche Nationalbibliothek Record #124317332 // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
- ↑ 1 2 Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Aavik, Johannes (эст.). Eesti Entsüklopeedia (2000).
- ↑ Sajandi sada Eesti suurkuju / Koostanud Tiit Kändler. — Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2002. — 216 lk. — ISBN 998570102X.
- ↑ Vabariigi President. Johannes Aavik (эст.). Teenetemärkide kavalerid.