Глагол в арабском языке
Глаго́л (араб. الفعل al-fiʕlu, мн. ч. араб. الأفعال al-afʕālu) в ара́бском языке́ представляет собой одну из трёх частей речи, наряду с именем и частицей. Слово فعل в арабском языке буквально означает «действие, поступок».
Глагол имеет следующие характеристики: время (прошедшее, настоящее, будущее), залог (действительный, страдательный), род (мужской, женский), лицо (первое, второе, третье), число (единственное, двойственное, множественное), наклонение (только в форме настояще-будущего времени: изъявительное, сослагательное, повелительное, усечённое).
Личные формы
В семитских языках имеется 2 основные формы глагола: перфект и имперфект. Их основные (но не единственные!) значения: прошедшее и настояще-будущее времена. В арабском языке имперфект имеет смысл ближе к настоящему времени, а, например, в иврите он преобразовался в будущее время[1].
Перфект (араб. ماضي)
Перфект образуется путём прибавления личных окончаний. Форма 3 лица единственного числа мужского рода («он делал») является словарной. В первой породе 3-буквенного глагола гласная над 2 буквой корня бывает разная, в производных породах она фиксирована.
| Лицо | Род | Ед. число | Двойств. число | Множ. число |
|---|---|---|---|---|
| 1-oe | - | كَتَبْتُ [katabtu] |
- | كَتَبْنَا [katabnā] |
| 2-е | М. | كَتَبْتَ [katabta] |
كَتَبْتُمَا [katabtumā] |
كَتَبْتُمْ [katabtum] |
| Ж. | كَتَبْتِ [katabti] |
كَتَبْتُنَّ [katabtunna] | ||
| 3-e | М. | كَتَبَ [kataba] |
كَتَبَا [katabā] |
كَتَبُوا [katabū] |
| Ж. | كَتَبَتْ [katabat] |
كَتَبَتَا [katabatā] |
كَتَبْنَ [katabna] |
Значения перфекта[1]:
- Действие или состояние в прошлом (كَتَبْتُ رِسَالَةً «я (на)писал письмо»).
- С частицей قَدْ подчёркнуто завершённое действие (قَدْ كَتَبْتُ رِسَالَةً «я уже написал письмо»).
- В значении преждепрошедшего времени: с частицей قَدْ и другим глаголом в перфекте (чаще всего كَانَ «был», напр. دَخَلَ أَحْمَدُ البَيْتَ، وأَنَا كُنْتُ قَدْ أَكَلْتُ «Ахмад зашёл в дом, (когда) я уже поел»). Если же глагол كَانَ стоит в имперфекте, то действие переносится в будущее (يَكُونُ زَيْدٌ كَتَبَ «Зейд (тогда) напишет»).
- Действие, произошедшее только что (بِعْتُكَ هذا «я продал (продаю) тебе это», فَهِمْتُ «я понял (понимаю)»).
- Мольбу или пожелание (جَزَاكَ الله خَيْرًا «да одарит тебя Аллах благом! (форма благодарности)»). Также — клятву (والله لا أَقَمْتُ بمكَّةَ «Клянусь Аллахом, я не останусь в Мекке!»).
- Настоящее время с истоком в прошлом (حُكِيَ «рассказывают (было сказано)», زَعَمَ النَّاسُ «люди полагают (полагали)»). Также — событие, происходящее вне времени, постоянно (أَنْجَزَ حُرٌّ ما وَعَدَ «честный выполняет то, что обещал»).
- В условных предложениях в качестве будущего времени (إِنْ ذَهَبَ زَيْدٌ ذَهَبْتُ مَعَهُ «если Зейд пойдёт, то я пойду вместе с ним»).
Имперфект (араб. مضارع)
Имперфект (в базовом варианте (араб. مضارع مرفوع) это раф) образуется путём прибавления приставок и в некоторых случаях окончаний. В первой породе 3-буквенного глагола гласная над 2 буквой корня бывает разная, в производных порода она фиксирована. Ниже приведена таблица для базового варианта имперфекта:
| Лицо | Род | Ед. число (араб. مفرد) | Двойств. число (араб. مثنّى) | Множ. число (араб. جمع) |
|---|---|---|---|---|
| 1-oe (араб. متكلّم) или (араб. متحدّث) | - | أكْتُبُ [aktubu] |
- | نَكْتُبُ [naktubu] |
| 2-е (араб. مخاطب) | М. (араб. مذكّر) | تَكْتُبُ [taktubu] |
تَكْتُبَانِ [taktubāni] |
تَكْتُبُونَ [taktubūna] |
| Ж. (араб. مؤنّث) | تَكْتُبِينَ [taktubīna] |
تَكْتُبْنَ [taktubna] | ||
| 3-e لا (араб. غائب) | М. (араб. مذكّر) | يَكْتُبُ [yaktubu] |
يَكْتُبَانِ [yaktubāni] |
يَكْتُبُونَ [yaktubūna] |
| Ж. (араб. مؤنّث) | تَكْتُبُ [taktubu] |
تَكْتُبَانِ [taktubāni] |
يَكْتُبْنَ [yaktubna] |
Значения имперфекта[1]:
- Событие, происходящее вне времени, постоянно (الدهرُ تَنْسَخُ أوائلُهُ أَواخِرَهُ «последующие времена стирают то, что было в начале»).
- Настояще-будущее время (أَكْثَرُهُم لا يَعْقِلُونَ «большая часть из них не (у)разумеет»).
- С частицами سَـ (слитная) и سَوْفَ (раздельная) — будущее время (سَيَكْتُبُ «будет писать»)
- С нуном усиления (см. ниже) — будущее время.
- После частицы لَنْ в состоянии насба — отрицание действия в будущем (لَنْ يَكْتُبَ «не будет писать»)
- После частицы لَمْ в состоянии джазма — отрицание действия в прошлом (لَمْ يَكْتُبْ «не писал»)
Насб (сослагательное наклонение) (араб. مضارع منصوب)
Глаголы имперфекта имеют состояние насба после некоторых частиц. В этом состоянии глагол претерпевает некоторые изменения:
- Если глагол не имеет личного окончания, то он меняет u на a.
- Глаголы с нуном после долгой гласной теряют этот нун.
- Глаголы 2 и 3 лица, множественного числа, женского рода не изменяются.
Джазм (усечённое наклонение) (араб. مضارع مجزوم)
Глаголы имперфекта принимают состояние джазма после некоторых частиц. В этом состоянии они претерпевают такие изменения:
- Глаголы без личных окончаний теряют последнюю гласную u.
- Глаголы с нуном после долгой гласной теряют этот нун.
- Глаголы 2 и 3 лица, множественного числа, женского рода не изменяются.
Амр (повелительное наклонение) (араб. أمر)
Глагол повелительного наклонения образуется от имперфекта 2 лица следующим образом:
- Приставка глагола усекается, и если остаток глагола без приставки начинается с буквы, огласованной сукуном, то к глаголу прибавляется приставка i (пишется как алиф без хамзы, ا). Исключение: в первой породе, если в имперфекте над второй коренной есть звук u, то приставка огласуется u.
- Окончание глагола усекается (как в состоянии джазма): если окончаний нет, то u меняется на сукун, если есть нун после долгой гласной, то он исчезает, глагол женского рода множественного числа при этом не меняется.
Нун усиления (араб. نون الوكيد)
К глаголу в имперефкте или амре может присоединяться «нун усиления» (в виде лёгкого (نْ) нуна усиления (араб. نون التوكيد الخفيفة) или тяжёлого (نَّ) нуна усиления (араб. نون التوكيد الثقيلة)), такой глагол называется усиленным (араб. فعل مؤكّد). В связи с этим есть несколько правил огласовки:
- В единственном числе (кроме формы женского рода 2 лица), а также во множественном числе 1 лица бывают обе формы «нуна усиления», конечная буква всегда огласуется фатхой (а).
- В двойственном числе используется только удвоенная форма с огласовкой «кясра» (и, то есть نِّ), при этом «нун» изъявительного наклонения выпадает.
- Если форма глагола оканчивается на долгие гласные ū, ī (2 лицо, женский род единственного и мужской род множественного чисел, а также мужской род множественного числа 3 лица), то из окончания выпадает «нун», а «нун усиления» может быть в обеих формах.
- У форм множественного числа женского рода «нун усиления» присоединяется в форме ـَانِّ[2].
Страдательный залог (араб. فعل مبني للمجهول)
В арабском языке страдательный залог употребляется в случаях, когда непосредственный деятель неизвестен. Он образуется следующим образом: огласовка второй коренной меняется на i, а все буквы до неё меняют гласные на u (сукуны остаются на своих местах). Форма страдательного залога не может образовываться от повелительного наклонения, масдара и не связана с образованием страдательных причастий.
Породы глагола
Исторически система арабских пород насчитывала пятнадцать форм, однако в современном языке последние пять пород являются достаточно редкими. Таким образом практически употребляются десять пород. Не от каждого корня можно образовать все производные породы.
Породы трёхбуквенного глагола
- Первая
Эта порода — основная. Её основное значение — простое действие, исходя из смысла корня. Огласовка второй корневой буквы в перфекте и имперфекте и алифа второй коренной в императиве может различаться, существуют 6 парадигм глагола первой породы:
Первая: фатха (а) в перфекте, дамма (у) в имперфекте; в императиве и алиф, и вторая корневая буква имеют дамму (у).
Вторая: фатха (а) в перфекте, кясра (и) в имперфекте; в императиве и алиф, и вторая корневая буква имеют кясру (и).
Третья: фатха (а) и в перфекте, и в имперфекте; в императиве алиф имеет кясру (и), вторая корневая — фатху (а).
Четвёртая: кясра (и) в перфекте, фатха (а) в имперфекте; в императиве алиф имеет кясру (и), вторая корневая — фатху (а).
Пятая: кясра (и) и в перфекте, и в имперфекте; в императиве и алиф, и вторая корневая буква имеют кясру (и).
Шестая: дамма (у) и в перфекте, и в имперфекте; в императиве и алиф, и вторая корневая буква имеют дамму (у).
Соответственно, можно вывести зависимость императива от имперфекта:
Дамма второго коренного в имперфекте даёт две даммы (у алифа и у второго коренного) в императиве.
Кясра второго коренного в имперфекте даёт две кясры (у алифа и у второго коренного) в императиве.
Фатха второго коренного в имперфекте даёт кясру (у алифа) и фатху (у второго коренного) в императиве.
Большая часть глаголов парадигм с первой по третью обозначают действие.
Большая часть глаголов парадигм четвёртой и пятой обозначают временное, приходящее состояние, но также и действие.
Глаголы шестой парадигмы обозначают постоянное состояние.
Пассивный залог тем не менее всегда одинаков, то есть даже если есть несколько разных глаголов первой породы от одного и того же корня, отличающихся лишь огласовками в активном залоге (иногда у них могут быть разные хначения, а иногда совпадать), то у таких глаголов в пассивном залоге (если он есть или если вывести безличный пассив если его по стандарту нет) они не отличаются.
- Вторая
Эта порода образуется от первой, и обозначает:
- Усиленное, тщательное действие: ضَرَبَ — ضَرَّبَ «бить» — «сильно бить», نَفَضَ — نَفَّضَ «стряхнуть» — «вытряхивать (пыль)».
- Многократность действия: طَافَ - طَوَّفَ «обходить» — «странствовать».
- Направленность на многие объекты, а также распространение: غَلَقَ — غَلَّقَ «запереть (дверь)» — «запирать много (дверей)», فَرَقَ — فَرَّقَ «разделить» — «рассеить во все стороны».
- Массовость действия: مَاتَ — مَوَّتَ المال «умереть» — «массово погибал скот».
- Заставление делать действие 1 породы (каузативность): بَلَغَ — بَلَّغَ «достигнуть» — «доставить», كَثُرَ — كَثَّرَ «быть многим» — «умножать, делать многим».
- Объявление, признание чего-то чем-то (декларативность): صَدَقَ — صَدَّقَ «сказать правду» — «посчитать правдой, поверить».
- Глагол может быть образован от имени, тогда он обозначает действие с этим предметом: جَيْشٌ — جَيَّشَ «войско, армия» — «собирать войска», ذَهَبٌ — ذَهَّبَ «золото» — «позолотить» (именно от слова ذَهَبٌ золото, а не от ذَهَبَ идти).
- Отымённый глагол также может обозначать устранение этого предмета: مَرَضٌ — مَرَّضَ «болезнь» — «ухаживать за больным, устранять болезнь», قَذًى — قَذَّى «соринка» — «убирать соринку из глаза».
- Третья
Образуется от первой породы и обозначает:
- Направленность действия на другой объект, совместность: جَلَسَ — جَالَسَ «сидеть» — «сидеть с кем-то, заседать».
- Стремление к исполнению действия: غَلَبَ — غَالَبَ «победить» — «стараться победить, стремиться к победе».
- Совместность действия в значении соперничества: سَبَقَ — سَابَقَ «обогнать, быть впереди» — «стараться обогнать кого-то, выходить впереди чего-то».
- Терпеть действие: كَبَدَ — كَابَدَ «отягощать, мучить» — «переносить страдания»
- Может обозначать каузативность: جَازَ — جَاوَزَ «проходить, проезжать» — «пропускать».
- Иногда не имеет специальных значений и обозначает нейтральное действие: سَافَرَ «поехать, отправиться в путь».
- Может образовывать глаголы от имён: عَيْنٌ — عَايَنَ «глаз» — «видеть своими глазами», سَاحِلٌ — سَاحَلَ «берег» — «направляться к берегу».
Глаголы этой породы всегда переходные, после них хотя бы одно имя употребляется в насбе.
- Четвёртая
Образуется от первой породы и обозначает:
- Побуждение к действию или придание состояния: جَلَسَ — أَجْلَسَ «сидеть» — «усаживать», حَزِنَ «опечалиться, быть опечаленным» — «опечалить», طَلَقَ — أَطْلَقَ «освобождаться» — «освобождать, дать свободу», حَسُنَ — أَحْسَنَ «быть хорошим» — «делать хорошо». В некоторых случаях совпадает со второй породой в значении побуждения. В этом случае разница между ними такая: فَعَّلَ — длительное воздействие, أَفْعَلَ — кратковременное воздействие, например: عَلَمَ — عَلَّمَ — أَعْلَمَ «знать» — «учить, научить, сделать знающим» — «сообщить, сделать знающим, осведомлённым».
- Иногда обозначает реакцию на действие: طَلَبَ — أَطْلَبَ «требовать, искать» — «удовлетворить требование, уступить», شَكَا — أَشْكَى «жаловаться» — «удовлетворить, рассмотреть жалобу».
- Иногда обозначает «считать кем-то»: حَيَّ — أَحْيَى «жить» — «считать живым, увидеть живым».
- Может совпадать по смыслу с глаголом первой породы, имея оттенок становления действия: جَدُبَ — أَجْدَبَ «быть сухим (о земле)» — «быть поражённым засухой».
- Образует отымённые глаголы: ثَمَرٌ — أَثْمَرَ «плод» — «приносить плоды, плодоносить» (во времена джахилии арабы провожали дочерей замуж такими словами: أَيْسَرْتِ وَأَذْكَرْتِ ولا آنَثْتِ «преуспевай, рожай мужчин, и не рожай женщин», глаголы образованы от يَسَارٌ богатство, достаток, ذَكَرٌ мужчина, существо мужского пола, أُنْثِى женщина, самка).
- От названий территорий или мест образуются глаголы, обозначающие направление туда: جَبَلٌ — أَجْبَلَ «гора» — «отправляться в горы», يَمَنٌ — أَيْمَنَ «Йемен» — «отправляться в Йемен», دُبُرٌ — أَدْبَرَ «задняя сторона, тыл» — «отправляться назад, отступать».
- От слов, обозначающих время образуются глаголы со значением «делать что-то в это время» и «наступать (об этом времени)»: مَسَاءٌ — أَمْسَى «вечер» — «вечереть, наступать вечеру; делать что-то вечером».
- В некоторых случаях значение глагола в породах فَعلَ и أَفْعَلَ совпадает: شَغَلَ — أَشْغَلَ «заниматься каким-то делом».
- Пятая
Образуется от второй породы добавлением общесемитской возвратной приставки تَـ, обозначает:
- Направленность действия на себя: جَهَّزَ — تَجَهَّزَ «снарядить в путь, снабдить» — «собираться, снаряжаться в поход», كَلَّفَ — تَكَلَّفَ «возложить обязанность» — «взять на себя обязанность». Отсюда же: «считать себя таким-то»: عَظَّمَ — تَعَظَّمَ «прославлять, считать великим» — «прославляться, гордиться, восхвалять себя». Отсюда же значение самостоятельного выполнения действия: رَكَّبَ — تَرَكَّبَ «составлять что-то» — «состоять из чего-то». Часто эта порода полностью совпадает со страдательным залогом от فَعَّلَ (и можеть заменять его).
- فَعَّلَ может использоваться в страдательном значении по отношению к فَعلَ, а значит значения فَعلَ и تَفَعَّلَ могут почти полностью совпадать: عَجِلَ — تَعَجَّلَ «торопиться, спешить», سَمِعَ — تَسَمَّعَ «слышать» — «прислушиваться, слушать». По сравнению с فَعلَ можеть иметь оттенок медленности, постепенности: جَرِعَ — تَجَرَّعَ «глотать» — «попивать небольшими глотками».
- От названий групп людей образуются глаголы со значением «относить себя к данной группе»: عَرَبٌ — تَعَرَّبَ «арабы» — «относить себя к арабам, арабизироваться», نَصْرَانِيٌّ — تَنَصَّرَ «христианин (от названия города-родины христианства — Нацрата, или Насырата)» — «принимать христианство».
- От имён, обозначающих другие предметы, образуются глаголы со значением «принять себе»: دَارٌ — تَدَيَّرَ «дом» — «взять себе в качестве жилища».
- От названий мест образует глаголы «отправляться в это место»: بَحْرٌ — تَبَحَّرَ «море» — «отправляться в море (в переносном значении — приобретать знания, обширные, как море)».
- Иногда обозначает устранение от того, что обозначает имя: إِثْمٌ — تَأَثَّمَ «грех, преступление» — «отказаться от беззакония, преступлений».
- Шестая
Образуется от третьей породы и обозначает:
- Полное развитие значения взаимности. Если فَاعَلَ значит «направлять действие на объект», то تَفَاعَلَ значит «направлять действие на объект, который тоже направляет деятелю это действие»: قَابَلَ — تَقَابَلَ «встречать» — «идти друг другу навстречу».
- Иногда обозначает чисто страдательное действие: بَارَكَ — تَبَارَكَ «благословлять» — «быть благословенным».
- Притворство: مَاتَ — تَمَاوَتَ «умереть» — «притвориться мёртвым».
- Часто совпадает по значению с первой породой: عَطَا — تَعَاطَى «брать, принимать».
- Седьмая
Образуется от первой породы прибавлением общесемитской страдательной приставки اِنْــ и обозначает действие:
- Возвратно-страдательное: فَرَدَ — اِنْفَرَدَ «быть отдельным, единственным» — «отделиться, выделиться; а также быть отделённым от других».
- Чисто страдательное: كَسَرَ — اِنْكَسَرَ «ломать» — «быть сломанным».
- Часто совпадает по значению с первой породой: هَزِلَ — اِنْهَزَلَ «быть худым, похудеть».
- Иногда значит «дать сделать с собой что-то»: خَدَعَ — اِنْخَدَعَ «обмануть» — «дать себя обмануть».
Эта порода никогда не образуется от корней с начальными буквами ر، ل، ء، ن ، و، ي.
Если первая коренная — م, то он может сливаться с нуном: اِمَّحَى = اِنْمَحَى «стереться, изгладиться».
Возвратное значение глагол в اِنْفَعَلَ имеет только если в فَعلَ он был переходным.
- Восьмая
В основе эта порода образуется приставкой تَـ к глаголу первой породы, но с течением времени она перепрыгнула за первую коренную, и чтобы устранить два согласных в начале слова была добавлена хамза. Эта порода обозначает:
- Возвратность: جَمَعَ — اِجْتَمَعَ «собрать» — «собраться».
- Страдательность: غَمَّ — اِغْتَمَّ «опечалить» — «опечалиться».
- Совершение действия для своей пользы: قَطَفَ — اِقْتَطَفَ «срывать плоды» — «срывать плоды для себя».
- Часто совпадает по значению с первой породой, хотя некоторый оттенок возвратности остаётся: خَطَفَ — اِخْتَطَفَ «схватить, похитить».
- То же, что и в п.4, но акцент делается на собственных усилиях. Например: كَسَبَ — приобретать, независимо от того, трудился ли он для этого или нет, а اِكْتَسَبَ — приобретать, задействуя собственные силы.
- В некоторых случаях совпадает с تَفَاعَلَ , напр.: تَقَاتَلَ — اِقْتَتَلَ «сражаться».
Если первая буква корня ط، ض، ص , то ت породы заменяется на ط. Если первая корня ظ, то вместо сочетания طظ используется либо ظَّ، либо طَّ.
Если первая корня ز، د , то ت породы заменяется на د . Если первая корня ذ, то вместо دذ используется ذَّ или دَّ .
- Десятая
В основе своей образуется от четвёртой породы посредством приставки تَـ и древней семитской приставки س. Имеет значение:
- Возвратное: أَسْلَمَ — اِسْتَسْلَمَ «передать» — «покориться (передать себя в чьи-то руки)».
- «Привлечь к себе, сделать для себя»: أَثْمَرَ — اِسْتَثْمَرَ «приносить плоды» — «получать для себя плоды».
- Если образовано от отымённых глаголов — «назначить кого-то кем-то»: خَلَفٌ — اِسْتَخْلَفَ «преемник» — «выбрать себе преемника».
- «Просить для себя»: غَفَرَ — اِسْتَغْفَرَ «прощать» — «добиваться прощения».
- «Видеть, находить кого-то каким-то»: حَسُنَ — اِسْتَحْسَنَ «быть хорошим» — «увидеть хорошим, одобрить», أَوْجَبَ — اِسْتَوْجَبَ «сделать обязательным» — «считать для себя обязательным».
- В некоторых случаях обозначает вступление, начало действия 1 породы: يَقِظَ — اِسْتَيْقَظَ «бодрствовать» — «проснуться», صَحَّ — اِسْتَصَحَّ «быть здоровым» — «выздороветь».
- В некоторых случаях обозначает «заставлять делать что-то»: حَلَفَ — اِسْتَحْلَفَ «присягать» — «привести к присяге».
- От имён образуются глаголы со значением «стать таким или похожим на это»: حَجَرٌ — اِسْتَحْجَرَ «камень» — «окаменеть».
- Девятая и одиннадцатая
Эти породы образуются от прилагательных, обозначающих цвет или физические качества, образованных по модели أَفْعَلُ :
اِحْمَرَّ — أَحْمَرُ — اِحْمَارَّ- «покраснеть» — «красный» — «сильно покраснеть».
- Двенадцатая, тринадцатая и четырнадцатая
Эти породы обозначают усиление действия (то есть, соответствуют второй). Они встречаются крайне редко.
- Пятнадцатая
Эта порода обозначает возвратное действие и соответствует седьмой[1].
Породы четырёхбуквенного глагола
- Первая
Основная порода четырёхбуквенных корней: تَرْجَمَ «переводить»
- Вторая
Возвратная по отношению к فَعْلَقَ , напр.: دَخْرَجَ — تَدَخْرَجَ «катить» — «катиться».
- Третья
Редкая порода. Пример: حَرْجَمَ — اِحْرَنْجَمَ «гнать перед собой стадо верблюдов, заставляя их тесниться» — «тесниться, толпиться (о людях, животных)».
- Четвёртая
Возвратная по отношению к فَعْلَقَ , напр.: طَمْأَنَ — اِطْمَأَنَّ «успокоить» — «успокоиться».[1]
Основные формы в глагольных породах
В таблице ниже представлены глагольные парадигмы на примере корня فعلق, в котором ف соответствует первой букве корня, ع — второй, ل — третьей, ق — четвёртой (в четырёхбуквенных корнях). Породы четырёхбуквенного глагола отмечены буквой q (от quadriliteral) после номера породы.
| Глагольные формы (араб. أوزان أفعال, араб. أبواب أفعال) | Именные формы (араб. أوزان أسماء, араб. أبواب أسماء) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Параметры | Действительный залог (араб. مبني للمعلوم) | Страдательный залог (араб. مبني المجهول) | Действительное причастие (араб. فاعل) | Страдательное причастие (араб. مفعول) | Имя действия (араб. مصدر) | |||
| Перфект (араб. ماضي) | Базовый имперфект (араб. مضارع مرفوع) | Императив (араб. أمر) | Перфект (араб. ماضي) | Базовый имперфект (араб. مضارع مرفوع) | Форма ед. ч., муж. р. (араб. مذكّر مفرد) | |||
| I | فَعَلَ faʕala | يَفْعُلُ yafʕulu | اُفْعُلْ ufʕul | فُعِلَ fuʕila | يُفْعَلُ yufʕalu | فَاعِلٌ fāʕilun | مَفْعُولٌ mafʕūlun | различны |
| فَعَلَ faʕala | يَفْعِلُ yafʕilu | اِفْعِلْ ifʕil | ||||||
| فَعَلَ faʕala | يَفْعَلُ yafʕalu | اِفْعَلْ ifʕal | ||||||
| فَعِلَ faʕila | يَفْعَلُ yafʕalu | اِفْعَلْ ifʕal | ||||||
| فَعِلَ faʕila | يَفْعِلُ yafʕilu | اِفْعِلْ ifʕil | ||||||
| فَعُلَ faʕula | يَفْعُلُ yafʕulu | اُفْعُلْ ufʕul | ||||||
| II | فَعَّلَ faʕʕala | يُفَعِّلُ yufaʕʕilu | فَعِّلْ faʕʕil | فُعِّلَ fuʕʕila | يُفَعَّلُ yufaʕʕalu | مُفَعِّلٌ mufaʕʕilun | مُفَعَّلٌ mufaʕʕalun | تَفْعِيلٌ، تَفْعَالٌ، فِعَّالٌ، تَفْعِلَةٌ tafʕīlun, tafʕālun, fiʕʕālun, tafʕilatun |
| III | فَاعَلَ fāʕala | يُفَاعِلُ yufāʕilu | فَاعِلْ fāʕil | فُوعِلَ fūʕila | يُفَاعَلُ yufāʕalu | مُفَاعِلٌ mufāʕilun | مُفَاعَلٌ mufāʕalun | مُفَاعَلَةٌ، فِعَالٌ، فِيعَالٌ mufāʕalatun, fiʕālun, fīʕālun |
| IV | أَفْعَلَ afʕala | يُفْعِلُ yufʕilu | أَفْعِلْ afʕil | أُفْعِلَ ufʕila | يُفْعَلُ yufʕalu | مُفْعِلٌ mufʕilun | مُفْعَلٌ mufʕalun | إِفْعَالٌ ifʕālun |
| V | تَفَعَّلَ tafaʕʕala | يَتَفَعَّلُ yatafaʕʕalu | تَفَعَّلْ tafaʕʕal | تُفُعِّلَ tufuʕʕila | يُتَفَعَّلُ yutafaʕʕalu | مُتَفَعِّلٌ mutafaʕʕilun | مُتَفَعَّلٌ mutafaʕʕalun | تَفَعُّلٌ، تِفِعَّالٌ tafaʕʕul, tifiʕʕālun |
| VI | تَفَاعَلَ tafāʕala | يَتَفَاعَلُ yatafāʕalu | تَفَاعَلْ tafāʕal | تُفُوعِلَ tufūʕila | يُتَفَاعَلُ yutafāʕalu | مُتَفَاعِلٌ mutafāʕilun | مُتَفَاعَلٌ mutafāʕalun | تَفَاعُلٌ tafāʕulun |
| VII | اِنْفَعَلَ infaʕala | يَنْفَعِلُ yanfaʕilu | اِنْفَعِلْ infaʕil | اُنْفُعِلَ unfuʕila | يُنْفَعَلُ yunfaʕalu | مُنْفَعِلٌ munfaʕilun | مُنْفَعَلٌ munfaʕalun | اِنْفِعَالٌ infiʕālun |
| VIII | اِفْتَعَلَ iftaʕala | يَفْتَعِلُ yaftaʕilu | اِفْتَعِلْ iftaʕil | اُفْتُعِلَ uftuʕila | يُفْتَعَلُ yuftaʕalu | مُفْتَعِلٌ muftaʕilun | مُفْتَعَلٌ muftaʕalun | اِفْتِعَالٌ iftiʕālun |
| IX | اِفْعَلَّ ifʕalla | يَفْعَلُّ yafʕallu | اِفْعَلَّ، اِفْعَلِّ، اِفْعَلِلْ ifʕalla, ifʕalli, ifʕalil | اُفْعُلَّ[3] ufʕulla | يُفْعَلُّ[3] yufʕillu | مُفْعِلٌّ mufʕillun | مُفْعَلٌّ mufʕallun[3] | اِفْعِلَالٌ ifʕilālun |
| X | اِسْتَفْعَلَ istafʕala | يَسْتَفْعِلُ yastafʕilu | اِسْتَفْعِلْ istafʕil | اُسْتُفْعِلَ ustufʕila | يُسْتَفْعَلُ yustafʕalu | مُسْتَفْعِلٌ mustafʕilun | مُسْتَفْعَلٌ mustafʕalun | اِسْتِفْعَالٌ istifʕālun |
| XI | اِفْعَالَّ ifʕālla | يَفْعَالُّ yafʕāllu | اِفْعَالَّ، اِفْعَالِّ، اِفْعَالِلْ ifʕālla, ifʕālli, ifʕālil | اُفْعُوِّلَ[3] ufʕūwwila | يُفْعَوَّلُ[3] yufʕawwalu | مُفْعَالٌّ mufʕāllun | مُفْعَالٌّ[3] mufʕāllun | اِفْعِيلَالٌ ifʕīlālun |
| XII | اِفْعَوْعَلَ ifʕawʕala | يَفْعَوْعِلُ yafʕawʕilu | اِفْعَوْعِلْ ifʕawʕil | اُفْعُوعِلَ ufʕūʕila | يُفْعَوْعَلُ yufʕawʕalu | مُفْعَوْعِلٌ mufʕawʕilun | مُفْعَوْعَلٌ mufʕawʕalun | اِفْعِيعَالٌ ifʕīʕālun |
| XIII | اِفْعَوَّلَ ifʕawwala | يَفْعَوِّلُ yafʕawwilu | اِفْعَوِّلْ ifʕawwil | اُفْعُوِّلَ ufʕuwwila | يُفْعَوَّلُ yufʕawwalu | مُفْعَوِّلٌ mufʕawwilun | مُفْعَوَّلٌ mufʕawwalun | اِفْعِوَّالٌ ifʕiwwālun |
| XIV | اِفْعَنْلَلَ ifʕanlala | يَفْعَنْلِلُ yafʕanlilu | اِفْعَنْلِلْ ifʕanlil | اُفْعُنْلِلَ ufʕunlila | يُفْعَنْلَلُ yufʕanlalu | مُفْعَنْلِلٌ mufʕanlilun | مُفْعَنْلَلٌ mufʕanlalun | اِفْعِنْلَالٌ ifʕinlālun |
| XV | اِفْعَنْلَى ifʕanlā | يَفْعَنْلِي yafʕanlī | اِفْعَنْلِ ifʕanli | اُفْعُنْلِيَ ufʕunliya | يُفْعَنْلَى yufʕanlā | مُفْعَنْلٍ mufʕanlin | مُفْعَنْلًى mufʕanlan | اِفْعِنْلَاءٌ ifʕinlāʔun |
| Iq | فَعْلَقَ faʕlaqa | يُفَعْلِقُ yufaʕliqu | فَعْلِقْ faʕliq | فُعْلِقَ fuʕliqa | يُفَعْلَقُ yufaʕlaqu | مُفَعْلِقٌ mufaʕliqun | مُفَعْلَقٌ mufaʕlaqun | فَعْلَاقٌ، فُعْلَاقٌ، فِعْلَاقٌ، فَعْلَقَةٌ
faʕlāqun, fuʕlāqun, fiʕlāqun, faʕlaqatun |
| IIq | تَفَعْلَقَ tafaʕlaqa | يَتَفَعْلَقُ yatafaʕlaqu | تَفَعْلَقْ tafaʕlaq | تُفُعْلِقَ tufuʕliqa | يُتَفَعْلَقُ yutafaʕlaqu | مُتَفَعْلِقٌ mutafaʕliqun | مُتَفَعْلَقٌ mutafaʕlaqun | تَفَعْلُقٌ tafaʕluqun |
| IIIq | اِفْعَنْلَقَ ifʕanlaqa | يَفْعَنْلِقُ yafʕanliqu | اِفْعَنْلِقْ ifʕanliq | اُفْعُنْلِقَ ufʕunliqa | يُفْعَنْلَقُ yufʕanlaqu | مُفْعَنْلِقٌ mufʕanliqun | مُفْعَنْلَقٌ mufʕanlaqun | اِفْعِنْلَاقٌ ifʕinlāqun |
| IVq | اِفْعَلَقَّ ifʕalaqqa | يَفْعَلِقُّ yafʕaliqqu | اِفْعَلِقَّ، اِفْعَلِقِّ، اِفْعَلْقِقْ ifʕaliqqa, ifʕaliqqi, ifʕalqiq | اُفْعُلِقَّ ufʕuliqqa | يُفْعَلَقُّ yufʕalaqqu | مُفْعَلِقٌّ mufʕaliqqun | مُفْعَلَقٌّ mufʕalaqqun | اِفْعِلْقَاقٌ ifʕilqāqun |
Неправильные глаголы
Неправильные глаголы — те, которые имеют какую-нибудь особенность корня, влияющую на огласовку: совпадение 2-й и 3-й корневых букв, наличие в корне хамзы или слабых букв و и/или ي, или совпадение некоторых этих факторов одновременно.[4] Сама арабская грамматика делит их так:
- Сильные глаголы (أفعال صحيحة): в них нет слабых корневых букв (و или ي), подвиды:
- Сильные правильные глаголы (أفعال صحيحة سالمة): нет ни корневой хамзы, ни совпадение второй, и третьей коренной
- Сильные удвоенные глаголы (أفعال صحيحة مضعّفة): есть совпадение второй и третьей коренной
- Сильные хамзованные глаголы (أفعال صحيحة مهموزة): есть коренная хамза
- Слабые глаголы (أفعال معتّلة), их вторая или третья корневая является слабой буквой (و или ي)
- Слабые подобноправильные глаголы (أفعال معتّلة مثالة): слабой коренной является первая
- Слабые пустые глаголы (أفعال معتّلة أجوفة): слабой коренной является вторая
- Слабые недостаточные глаголы (أفعال معتّلة ناقصة): слабой коренной является треть
- Вдвойне слабые глаголы (أفعال معتّلة لفيفة), подвиды:
- Вдвойне слабые парные глаголы (أفعال معتّلة لفيفة مقرونة): вторая коренная و, третья ي
- Вдвойне слабые раздельные глаголы (أفعال معتّلة لفيفة مفروقة): первая коренная و, третья ي
Удвоенные (فعل سالم مضعّف)
Удвоенные корни спрягаются по 2 главным правилам:
1) если обе 2-я и 3-я коренные буквы огласованы в определённом спряжении (как и буква перед ними), произойдёт удвоение (сукун 2-й коренной буквы + шадда на получившееся сочетание) и будет огласовано огласовкой, которая была у 3-й коренной до удвоения (это правило для перфекта независимо от залога и включает в себя в т.ч. и словарную форму, т.е. 3-е лицо единственного числа мужского рода; например, глаголы первой породы ظَلَّ корня ظ ل ل вместо изначального ظَلِلَ и لَبَّ корня ل ب ب вместо لَبُبَ и глагол восьмой породы اِشْتَمَّ корня ش م م вместо اِشْتَمَمَ, их формы 3-го лица множественного числа мужского рода будут соответствовенно ظَلُّوا и لَبُّوا и اِشْتَمُّوا. А вот в 3-ем лице множественного числа женского рода удвоения не будет, потому что третья коренная имеет сукун: ظَلِلْنَ и لَبُبْنَ и اِشْتَمَمْنَ)
2) если обе 2-я и 3-я коренные буквы огласованы, произойдёт удвоение (сукун первой буквы + шадда на получившееся сочетание) и будет огласовано огласовкой была у 3-й коренной до удвоения; при этом огласовка 2-ой коренной переедет на предшествующую букву с сукуном, и при этом если эта предшествующая буква имела сукун, то на неё переедет со второй коренной, это правило для имперфекта независимо от залога и для императива; например, в имперфекте мы получим соответственно يَلُبُّ вместо изначального يَلْبُبُ и يَظَلُّ вместо يَظْلَلُ, а вот во 2-ом лице множественного числа женского рода удвоения не будет, будет تَظْلَلْنَ, потому что 3-я коренная имеет сукун, а в глаголе восьмой породы удвоение коренных будет يَشْتَمُّ вместо يَشْتَمِمُ, но предшествующая та/ت НЕ получит кясру, потому что она УЖЕ огласована (в отличие от глаголов первой породы, которые имеют там сукун).
Примечание: это создаёт проблему, когда в некоторых спряжениях в имперфекте (которые не оканчивались на нуны в изъявительном наклонении, таковых 5) + императив единственного числа мужского рода получили бы при удвоении два сукуна, что запрещается правилами арабской орфографии.
В таких случаях допускаются 3 варианта: либо удвоение с фатхой (то есть, например, усечённое наклонение 3-го лица единственного числа мужского рода будет соответсвенно يَلُبَّ и يَظَلَّ и يَشْتَمَّ и совпадёт с соответствующим спряжением сослагательного наклонения), либо с кясрой (يَلُبِّ и يَظَلِّ и يَشْتَمِّ, но такое допускается лишь если после глагола идёт алиф васля), либо можно отменить удвоение вовсе (يَلْبُبْ и يَظْلَلْ и يَشْتَمِمْ). Аналогично будут императивы: с фатхой: لُبَّ и ظَلَّ и اِشْتَمَّ (обратите внимание, что благодаря удвоению в первой породе выпал алиф), с кясрой: لُبِّ и ظَلِّ и اِشْتَمِّ, без удвоения: اُلْبُبْ и اِظْلَلْ и اِشْتَمِمْ (алиф восстановился в первой породе из-за отмены удвоения)
Также первое правило разрешается игнорировать в глаголах первой породы حَيِيَ/حَيَّ корня ح ي و и عَيِيَ/عَيَّ корня ع ي ي (очень редкое явление, удвоенные буквы — обе слабые, в других породах удвоения нет, например глагол шестой породы تَغَايَا корня غ ي ي).
3) удвоенные глаголы 3-ей и 6-ой пород можно на своё усмотрение спрягать как правильные, например, глагол 6-ой породы корня ح ب ب: можно и с удвоением: تَحَابَّ, а можно и без: تَحَابَبَ; глагол 3-ей породы корня ح ج ج, соответственно حَاجَّ и حَاجَجَ
Хамзованные (فعل سالم مهموز)
Основная «неправильность» хамзованных корней состоит в выборе написания хамзы. Она вычисляется по общим орфографическим правилам.
Кроме того, глаголы с начальной хамзой имеют следующие особенности:
- Сочетания أَا и أَءْ сливаются в آ (из-за этого, например, в перфекте и императиве глаголы третьей и четвёртой пород с первой корневой хамзой выглядят одинаково, разница лишь в имперфекте), например آكَلَ с корнем ء ك ل может быть либо 3-ей, либо 4-ой породы. Это происходит потому, что арабская орфография запрещает две хамзы подряд, разделённые краткой гласной, вторая хамза заменяется на соответствующую долгую гласную. Аналогично إِئْـ трансформируется в إِيـ и أُؤْ трансформируется в أُو
- В некоторых глаголах 8-й породы хамза, если она первая корневая сливается с ت и удваивает его во всех формах глагола, например: اِتَّخَذَ вместо اِئْتَخَذَ, корень ء خ ذ, они требуют запоминания, в других удвоения не происходит, например: اِئْتَنَسَ корня ء ن س
Слабые (فعل معتّل)
Подобноправильные (فعل معتّل مثال)
Они имеют 2 главные особенности:
1) В восьмой породе первая коренная و или ي сливается с ت во всех наклонениях, удваивая его (по аналогии с хамзованным начальной хамзы, упомянутым выше), например اِتَّسَرَ корня ي س ر, а не اِيْتَسَرَ
2) Глаголы с начальным و теряют его в имперфекте и императиве глаголов первой породы, если в имперфекте кясра, например: وَقَفَ корня و ق ف будет в имперфекте يَقِفُ вместо изначального يَوْقِفُ и в императиве قِفْ (обратите внимание на выпадение алифа). Если в имперфекте дамма, то و остаётся, например: وَشُكَ корня و ش ك будет в имперфекте يَوْشُكُ и в императиве اُوْشُكْ (алиф не выпал). Если в имперфекте фатха, то و выпадает если вторая или третья корневая буква будет горловой (حرف حلقيّ; таковых букв 6: ء (в случае с хамзой глагол будет ещё и одновременно хамзованным) и ه и ح и خ и ع и غ), а иначе و останется, например: وَضَعَ корня و ض ع будет يَضَعُ (вместо يَوْضَعُ) в имперфекте и صَعْ в императиве (где выпал алиф), а وَجِلَ корня و ج ل будет соответственно يَوْجَلُ и اِيْجَلْ (обратите внимание, что в императиве у нас و заменилась на ي. Это потому что арабская орфография запрещает сочетание اِوْ, оно всегда становится اِيْـ). Альтернативная формулировка правила: если в перфекте кясра, то و в остаётся (и меняется на ي в императиве соответственно) в императиве, если в имперфекте фатха, то و выпадает.
Пустые (فعل معتّل أجوف)
В первой породе есть 3 типа пустых глаголов, они различаются по гласной в имперфекте (ـُو или ـِي или ـَا).
- В перфекте 1-ой породы в закрытых слогах (когда третья коренная огласована сукуном, то есть во всех формах, кроме форм 3-го лица, а также в 3-м лице множественного числа женского рода) долгая гласная выпадает и заменяется на ـُ если в имперфекте ـُو, и на ـِ если в имперфекте ـَا или ـِي, например у глагола صَار корня ص ي ر имперфект يَصِيرُ, поэтому в 1-м лице единственного числа будет صِرْتُ, а в 3-м лице множественного числа женского рода — صِرْنَ. У глагола قَالَ корня ق و ل имперфект يَقُولُ, соответствующие формы — قُلْتُ и قُلْنَ. У глагола نَامَ корня ن و م имперфект يَنَامُ, соответствующие формы نِمْتُ и نِمْنَ. У глагола غَارَ корня غ ي ر имперфект يَغَارُ, соответствующие формы — غِرْتُ и غِرْنَ.
- В имперфекте 1-ой породы в закрытых слогах (во всех 3 наклонениях, изъявительном, сослагательном и усечённом, это формы женского рода множественного числа, конкретно в усечённом и повелительном — все формы без окончаний с нунами) долгий гласный сокращается (ـُو становится ـُ, а ـِي становится ـِ, а ـَا становится ـَ), то есть в сослагательном и усечённом наклонениях, как и у правильных глаголов, تَصِيرَانِ становится تَصِيرَا, а تَصِيرُونَ становится تَصِيرُوا, а تَصِيرُ становится تَصِيرَ в сослагательном (как и у правильных) и تَصِرْ в усечённом (слабая буква выпала из закрытого слога), а تَصِرْنَ всегда остаётся неизменной (снова слабая буква выпала).
- В 4-ой, 7-ой, 8-лй и 10-ой породах в перфекте будет ـَا, в имперфекте — ـِي независимо от того, является ли второй корневой و или ي, например, глагол 4-ой породы أَرَادَ с корнем ر و د в имперфекте будет يُرِيدُ. Остальные породы изменяются по типу правильных.
Недостаточные (فعل معتّل ناقص)
- В 1-ой породе зависимости от парадигмы, эта 3-я коренная может вести себя по-разному: превращается в долгий а, причём если 3-я коренная و, то это будет обычный алиф, а ي превратится в алиф максура, а в имперфекте она становится долгой гласной (و превращается в ـُو, а ي — в ـِي или ـَى). Например: سَعَى корня س ع ي с имперфектом يَسْعَى и عَنَى корня ع ن ي с имперфектом يَعْنِي и بَدَا корня ب د و с имперфектом يَبْدُو.
- Также последняя корневая может иметь в перфекте фатху (тогда она не становится алифом/алифом максурой), тогда вторая корневая перед ней будет иметь кясру (если последняя корневая ي) или дамму (если و): بَقِيَ корня ب ق ي с имперфектом يَبْقَى и رَخُوَ корня ر خ و с имперфектом يَرْخُو.
- Если перфект кончается на огласованную و или ي, неставшую алифом/алифом максурой, то он спрягается как правильные глаголы, кроме формы 3-го лица множественного числа мужского рода, где она выпадет, а вместо неё будет лишь соответствующее окончание. Например, رَخُوَ в 1-м лице единственного числа будет رَخُوتُ (не забываем, что по правилам арабской орфографии долгая гласная получается, когда слабой букве с сукуном предшествует буква с соответствующей слабой букве огласовкой, т.е. رَخُوتُ — это просто رَخُوْتُ, то есть форма на самом деле всё та же فَعُلْتُ, как было бы и у правильнго глагола соответствующей парадигмы, т.е. на самом деле глагол спрягается как правильный. В таких случаях с долгой гласной сукун над слабой буквой могут опускать даже в полностью огласованных текстах), а بَقِيَ будет بَقِيتُ, а вот в форме 3-м лице множественного числа мужского рода они будут, соответственно, رَخُوا и بَقُوا. Если перфект кончается на алиф максуру (напомним, это у глаголов с третьей коренной ي) или алиф (с третьей коренной و), то спрягается он почти также (не считая того, что в словарной форме третья коренная стала алифом/алифом максурой, но при спряжении она вылезет обратно и будет как у правильных глаголов), но чуть-чуть по-другому: в 3-м лице женского рода единственного числа третья коренная выпадет вовсе (то есть بَدَا будет не بَدَوَتْ, а بَدَتْ, а سَعَى будет не سَعَيَتْ, а سَعَتْ, а вот, например, в первом лице единственного числа она вылезла обратно: بَدَوْتُ и سَعَيْتُ), а в третьем лице множественного числа мужского рода будет дифтонг вместо долгой гласной (то есть بَدَا будет بَدَوْا, а не بَدُوا, а سَعَى будет سَعَوْا, а не سَعُوا).
- Если имперфект кончается на фатху, то в формах без нунов изъявительное и сослагательное наклонение будут одинаковы, а вот если на кясру или фатху — формы без нунов получат фатху, например: يَسْعَى (в изъявительном и сослагательном наклонениях), يَرْخُو (в изъявительном) и يَرْخُوَ (в сослагательном), يَعْنِي (в изъявительном) и يَعْنِيَ (в сослагательном), в усечённом наклонении слабые буквы выпадут и долгий гласный станет кратким: يَسْعَ и يَرْخُ и يَعْنِ. В формах с нунами множественного числа и женского рода единственного числа слабые буквы выпадут, будут добавлены соответствующие окончания (при этом если в имперфекте была фатха, то получится дифтонг, а если кясра или дамма — долгая гласная), например, 2-е лицо единственного числа женского рода и 2-е лицо множественного числа мужского рода, соответственно будут: تَسْعَيْنَ и تَسْعَوْنَ, а также تَرْخِينَ и تَرْخُونَ, а также تَعْنِينَ и تَعْنُونَ.
- В императиве из глагола выпадет слабая (третья корневая) буква, а конечная (вторая корневая) огласится в соответствии с огласовкой имперфекта: يَعْنِي станет اِعْنِ, а يَرْخُو станет اُرْخُ, а يَسَعَى станет اِسْعَ. И если в имперфекте был дифтонг в каком-то спряжении, то он в соответствующем спряжении будет и в императиве, иначе будет просто долгая гласная (как у правильных глаголов). Например, в женском роде единственного числа: اِعْنِي (долгая гласная) и اِسْعَيْ (дифтонг) и اُرْخِي (долгая гласная).
Вдвойне слабые глаголы (فعل لفيف)
Глаголы с двумя слабыми буквами делятся на парные (فعل لفيف مقرون), у которых обе слабые буквы (т.е. вторая корневая و и третья корневая ي) соседствуют, и на раздельные (فعل لفيف مفروق), у которых обе слабые буквы (т.е. первая корневая و и третья корневая ي) разделены. В таком случае правила применяются вместе. Такие глаголы спрягаются как недостаточные (то есть с первой из двух слабых букв мы обращаемся так, как если бы она была сильная, мы игнорируем её слабость), единственный нюанс в том, что дополнительно у раздельных глаголов первой породы (но не у парных) она выпадает в имперфекте и императивы у них крайне короткие, из одной буквы.
Например, раздельный глагол первой породы وَفَى корня و ف ي, в имперфекте يَفِي (выпала первая корневая из-за того, что в имперфекте кясра, окончание имперфекта долгая гласная ـِي), а в императиве он, соответсвенно, فِ в единственном числе мужского, فِي в единственном числе женского и فُو во множественном чисок мужского рода (а, например, у وَهِيَ имперфект يَهِي императивы هِ и هِي и هُو соответственно). Парный глагол первой породы قَوِيَ корня ق و ي имеет имперфект يَقْوَى и императив اِقْوَ, а رَوَى корня ر و ي имеет имперфект يَرْوِي и императив اِرْوِ. А в третьей породе, например, раздельный глагол وَازَى корня و ز ي имеет имперфект يُوَازِي и императив وَازِ, а парный глагол لَاوَى корня ل و ي имепт имперфект يُلَاوِي и императив لَاوِ.
Прочее
- Правописание хамзы в глаголах со слабыми корневыми зависит от общих правил, ничего особого тут нет, применяем все те же правила, присутствие одной или двух слабых корневых ничего не меняет. Например, глагол четвёртой породы آتَى корня ء ت ي имеет имперфект يُؤْتِي. То есть в перфекте алиф мадда (как и бывает в глагол с первой корневой ء в третьей и четвёртой породой и в имперфекте хамза по общим орфографическим правилам пишется над و). Или парный глагол шестой породы تَآوى корня ء و ي имеет имперфект يَتَآوَى и императив تَآوَ.
- Удвоенные глаголы первой породы с первой корневой و никогда её не потеряют, то есть, например, у глагола وَدَّ имперфект будет يَوَدُّ, а не يَدُّ или يَدَدُ, а императив будет وَدَّ или وَدِّ или اِيدَدْ.
- Глаголы с و или ي как второй корневой и с ء как третьей. Эти глаголы употребительны, единственная нерегулярность — в активном причастии первой породы, например, جَاءٍ которое склоняется, как если бы третья корневая была слабой — و или ي (чтобы избежать двух хамз на строке, без этого изменения ожидаемая форма была бы جَائِئ, что сложно произнести).
- У глагола первой породы رَأَى и четвёртой أَرَى корня ر ء ي хамза в имперфекте полностью выпадает (соответственно يَرَى вместо يَرْأَى и يُرِي вместо يُرْئِي, пассивный залог يُرَى вместо يُرْأى у обоих глаголов, императивы соответсвенно رَ и أَرَ). Причастия у первого из них правильные, у второго с выпавшей хамзой مُرٍ и مُرًى. Остальные породы этого корня без неожиданностей, например восьмой: اِرْتَأَى.
- Некоторые глаголы со второй коренной و правильные, например восьмой породы اِزْدَوَجَ корня ز و ج (вместо اِزْدَاجَ), у других есть обе версии: правильная и неправительная, например десятая порода корня ق ي ء, правильная версия: اِسْتَقْيَأَ, неправильная: اِسْتَقَاءَ
- У глаголов первой породы أَكَلَ и أَمَرَ и أَخَذَ выпадает хамза и соответственно алиф перед ней из императива: كُلْ и مُرَا и خُذُوا (вместо اُؤْكُل и اُؤْمُرَا и اُؤْخُذُوا)
- Употребительный глагол ḥayiya yaḥyā 'жить', со второй формой перфекта ḥayya. Четвёртая порода aḥyā yuḥyī 'оживлять' регулярна, десятая же istaḥyā yastaḥyī 'чувствовать стыд' имеет вторые формы istaḥayya и istaḥā.
Модальные глаголы
В арабском языке насчитывается приблизительно 40 модальных глаголов, и их можно организовать в три следующие группы:
- Глаголы становления («kāna и её сёстры»). В качестве дополнения, отвечающего на вопрос (быть, стать) «кем?» при глаголах этой группы используется имя в состоянии насба (كَانَ زَيْدٌ قَائِمًا kāna Zaydun qāiman «Зайд стоял (был стоящим)»). Из этой группы глагол لَيْسَ laysa, хоть и имеет форму прошедшего времени, обозначает настоящее.
- Глаголы начинания и надежды («kāda и её сёстры»). После них следует глагол в форме имперфекта. Глаголы этой группы, в свою очередь, делятся на три типа: حَرَى и اِخْلَوْلَقَ «есть надежда…» соединяются с имперфектом через أَنْ (напр. حَرَى زَيْدٌ أنْ يَأْتِىَ ħarā Zaydun an ya’tīya «Надеюсь (есть надежда), что Зайд придёт»); كَادَ, كَرِبَ, أوْشَكَ «приближаться» и عَسَى «есть надежда…» могут присоединяться как с أَنْ, так и без него (напр. كَادَت الشَّمْسُ أنْ تَغْرُبَ kādat-iš-šamsu an taɣruba или كَادَت الشَّمْسُ تَغْرُبُ kādat-iš-šamsu taɣrubu «Солнце почти село»); остальные глаголы (то есть непосредственно глаголы начинания) присоединяются без أَنْ (напр. بَدَأَ زَيْدٌ يَتَعَلَّمُ اللُّغَةَ الإِنْجلِيزِيَّةَ badaʔa Zaydun yataʕallamu-l-luɣata-l-injlīziyyata «Зейд начал изучать английский язык»).
- Глаголы предположения и знания («zˤanna и её сёстры»). Они имеют два прямых дополнения: (считал, знал) «кого?» и «кем?», например: تَعَلَّمْ مُحَمَّداً عَالِماً taʕallam Muħammadan ʕāliman «Знай Мухаммада как учёного (знай, что Мухаммад — учёный)».
| Глаголы становления | Глаголы начинания и надежды | Глаголы предположения | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Глагол | Перевод | Глагол | Перевод | Глагол | Перевод |
| كَانَ | Был, стал | كَادَ | Приблизился | ظَنَّ | Подумал, посчитал (с сомнениями) |
| أَمْسَى | Был (вечером) | قَرِبَ | صَيَّرَ | Сделал | |
| أَصْبَحَ | Стал (утром) | أوْشَكَ | تَخِذَ | Взял, предпринял, постановил | |
| أَضْحَى | Был (после восхода солнца) | عَسَى | Есть надежда, что… | وَهَبَ | Сделал |
| ظَلَّ | Был (в полдень) | حَرَى | حَجَا | Думал, полагал | |
| بَاتَ | Был (ночью; ночевал) | اِخْلَوْلَقَ | رَأَى | Усмотрел, посчитал (уверенно) | |
| صَارَ | Стал | شَرَعَ | Начал | خَالَ | Вообразил, посчитал |
| لَيْسَ | Не является | أَنْشَأَ | حَسِبَ | Посчитал, полагал | |
| مَا زَالَ | Не прекращал быть | عَلِقَ | دَرَى | Узнал о | |
| مَا اِنْفَكَّ | Не прерывался | طَفِقَ | زَعَمَ | Утверждал | |
| مَا فَتِئَ | Не прекращал быть | هَبَّ | عَلِمَ | Узнал, убедился | |
| مَا بَرِحَ | اِبْتَدَأَ | وَجَدَ | Нашёл, признал | ||
| مَا دَامَ | اِنْبَرَى | عَدَّ | Считал, полагал | ||
| جَعَلَ | تَعَلَّمْ | Знай! | |||
| قَامَ | هَبْ | Представь! | |||
| بَدَأَ | أَلْفَى | Счёл | |||
| أَخَذَ | جَعَلَ | Сделал, заставил | |||
| هَلْهَلَ | تَرَكَ | Оставить | |||
| أَقْبَلَ | اِتَّخَذَ | Взял, предпринял, постановил | |||
Согласование глагола
В арабском языке глагол согласуется по роду, числу и лицу. При этом у «разумных» имён (называющих людей) во множественном числе относящийся к ним глагол имеет форму множественного числа нужного рода, а у «неразумных» (называющих животных, неодушевлённые предметы) — форму единственного числа женского рода.
Кроме того, в предложении глагол, следующий прежде подлежащего, не согласуется с ним в числе (имеет форму ед.ч.), а следующий после подлежащего — согласуется.
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. — М.: Восточная литература РАН, 2001.
- ↑ Хайбуллин И. Н. Краткое изложение грамматики арабского языка. — Уфа, 2006.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Формально в глаголах 7-й , 9-й и 11-й пород не существует пассивного залога и страдательного причастия. На практике правила арабской грамматики дозволяют получать их даже из непереходных глаголов, но независимо от числа и рода подлежащего указывающий на подлежащее глагол в пассивном залоге всегда должен стоять в 3-м лице ед.ч., а указывающее страдательное причастие — в ед.ч., притом после такого глагола/подлежащего должен следовать предлог (под которым подразумевается либо частица родительного падежа (حرف الجرّ), либо наречие времени и/или места (ظرف زمان/مكان), либо их комбинация, когда таковая возможна), используемый в активном залоге/в действительном причастии + присоединённое к предлогу местоимение, согласованное с подлежащим в числе и роде. Например, النِّسَاءُ المَبْحُوثْ/بُحِثَ عَنْهُنَّ ("женщины, которых искали"); هَذِهِ الكَرَاسِيُّ يُجْلَسُ/مَجْلُوسٌ عَلَيْهَا ("на этих стульях сидят); الضَّرَبَاتُ الجَوِّيَةُ هِيَ اللَّتِي مَهْرُوبٌ/هُرِبَ مِنْ تَحْتِهَا ("эти авиаудары — те, из-под которых бежали") مِنْ تَحْتِهَا; شَجْرَةٌ مَجْلُوسٌ/جُلِسَ تَحْتَهَا (дерево, под которым сидели"). Поэтому данные формы и указаны в таблице, хотя вероятность встретить их в тексте абсолютно минимальна. Также следует учесть, что страдательное причастие в глаголах 9-й и 11-й пород, полученное таким образом, будет совпадать с действительным
- ↑ Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка.
Литература
- Яковенко Э. В. Неправильные глаголы арабского языка. — М., 2000.
- Дубинина Н. В. Глаголы арабского языка. Правильные и неправильные корни. — М., 2005.