Дайену
«Дайену» (от ивр. דַּיֵּנוּ) — народная еврейская песня, посвящённая празднику Песах, которой уже тысячи лет. Слово «дайену» приблизительно означает «нам и этого было бы достаточно». Это благодарственная песнь еврейского народа Богу за Исход из Eгипта, Тору и Шаббат. Бог дал то, чего было бы достаточно. Самый ранний текст песни происходит из средневековой Агады, являющейся частью сидура Амрама гаона, умершего в 875 году н. э.[1] Песня представляется в Агаде после сказания об Исходе и перед объяснением о Песахе, маце и горьких травах пасхальной трапезы.
Описание
В песне — 15 строф, символизирующих 15 даров Бога. Первые 5 — об освобождении из египетского рабства и наказания египтян, их первенцев и богов, а также о даянии здоровья и богатства евреям, следующие 5 — о чудесах, которые Бог сделал им (развержение моря, проведение мимо засухи, потоп угнетателей, 40-летнее обеспечение в пустыне, кормление манной), последние 5 — о пребывании с Богом, то есть о посвящении субботы, проведении на гору Синай, даровании Торы, пронесении на Землю Израиля и построении Храма для них[2]. Каждая строфа заканчивается словом «дайену» («нам и этого было бы достаточно»).
Текст
(1 стих)
Если бы Он вывел нас из Египта,
но не совершил бы суда над египтянами,
нам и этого было бы достаточно!
(2 стих)
Если бы Он совершил над ними суд,
но не над их богами,
нам и этого было бы достаточно!
(3 стих)
Если бы Он совершил суд над их богами,
но не поразил бы их первенцев,
нам и этого было бы достаточно!
(4 стих)
Если бы Он поразил их первенцев,
но не отдал бы нам их имущество,
нам и этого было бы достаточно!
(5 стих)
Если бы Он отдал нам их имущество,
но не рассёк бы море перед нами,
нам и этого было бы достаточно!(6 стих)
Если бы рассёк Он море перед нами,
но не провёл бы нас посреди моря по суше,
нам и этого было бы достаточно!
(7 стих)
Если бы Он провёл нас посреди моря по суше,
но не потопил бы в нём врагов наших,
нам и этого было бы достаточно!
(8 стих)
Если бы Он потопил в нём врагов наших,
но не снабжал бы нас всем необходимым в пустыне сорок лет,
нам и этого было бы достаточно!
(9 стих)
Если бы Он снабжал нас всем необходимым в пустыне сорок лет,
но не кормил бы нас манною,
нам и этого было бы достаточно!
(10 стих)
Если бы Он кормил нас манною,
но не дал бы нам субботу,
нам и этого было бы достаточно!(11 стих)
Если бы Он дал нам субботу,
но не привёл бы нас к горе Синай,
нам и этого было бы достаточно!
(12 стих)
Если бы Он привёл нас к горе Синай,
но не дал бы нам Тору,
нам и этого было бы достаточно!
(13 стих)
Если бы Он дал нам Тору,
но не ввёл бы нас в Страну Израиля,
нам и этого было бы достаточно!
(14 стих)
Если бы Он ввёл нас в Страну Израиля,
но не воздвиг бы нам Храма, избранного Им,
нам и этого было бы достаточно![2]Оригинальный текст (ивр.)אִלּוּ הוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים דַּיֵּינוּ
אִלּוּ עָשָׂה בָהֶם שְׁפָטִים וְלֹא עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם דַּיֵּינוּ
אִלּוּ עָשָׂה בֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם דַּיֵּינוּ
אִלּוּ הָרַג אֶת בְּכוֹרֵיהֶם וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם דַּיֵּינוּ
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת מָמוֹנָם וְלֹא קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם דַּיֵּינוּ
אִלּוּ קָרַע לָנוּ אֶת הַיָּם וְלֹא הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה דַּיֵּינוּ
אִלּוּ הֶעֱבִירָנוּ בְתוֹכוֹ בֶּחָרָבָה וְלֹא שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ דַּיֵּינוּ
אִלּוּ שִׁקַּע צָרֵנוּ בְּתוֹכוֹ וְלֹא סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה דַּיֵּינוּ
אִלּוּ סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה ולֹא הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן דַּיֵּינוּ
אִלּוּ הֶאֱכִילָנוּ אֶת הַמָּן וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַשַׁבָּת דַּיֵּינוּ
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַשַׁבָּת וְלֹא קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי דַּיֵּינוּ
אִלּוּ קֵרְבָנוּ לִפְנֵי הַר סִינַי וְלֹא נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה דַּיֵּינוּ
אִלּוּ נָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה וְלֹא הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל דַּיֵינוּ
אִלּוּ הִכְנִיסָנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלֹא בָנָה לָנוּ אֶת בֵּית הַבְּחִירָה דַּיֵּינוּ
Примечания
- ↑ Folktales of the Jews: Tales from Eastern Europe: Vol. II (Jewish Publication Society of America, 2007), p. 383
- ↑ 1 2 Текст песни и строф в статье «Магид» на сайте Matza.ru Архивная копия от 28 марта 2009 на Wayback Machine