Доусон, Эрнест Кристофер

Эрнест Кристофер Доусон
англ. Ernest Christopher Dowson
Дата рождения 2 августа 1867(1867-08-02)[1][2][…]
Место рождения
Дата смерти 23 февраля 1900(1900-02-23)[1][2][…] (32 года)
Место смерти
Место погребения
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности поэт, писатель, переводчик, романист, литературный критик, новеллист
Язык произведений английский
Произведения в Викитеке
 Медиафайлы на Викискладе

Эрнест Кристофер Доусон (англ. Ernest Christopher Dowson; 2 августа 1867[1][2][…], Ли[1] — 23 февраля 1900[1][2][…], Луишем, Большой Лондон[1]) — английский поэт, романист, переводчик, автор коротких рассказов, часто связанных с декадентским движением.

Биография

Эрнест Доусон родился и вырос в Ли, юго-восточном районе Лондона, в 1867 году. Его двоюродным дедушкой был Альфред Дометт, поэт и политик, который стал премьер-министром Новой Зеландии и предположительно был предметом поэмы Роберта Браунинга «Варинг» (англ. Waring). Доусон учился в Куинз-колледж в Оксфорде, но ушёл в марте 1888 года без получения степени[3].

В ноябре 1888 года Эрнест начал работать в компании, основанной дедом поэта, «Доусон и сын» (англ. Dowson and Son) в сухом доке в районе Лаймхаус на востоке Лондона, где он жил в уединении в полуразрушенном доме и часто был гостем во многих гостиницах в доках. Эта жизнь в пабах и бедных районах продолжалась в Париже, Дьеппе и Брюсселе.

Эрнест Доусон вёл активную общественную жизнь, общался со студентами-медиками и студентами юридических факультетов, ходил в мюзик-холлы и приводил исполнителей на ужин. В это время он также усердно работал над своим писательским мастерством. Он был членом клуба Rhymers, в который входили В. Б. Йейтс и Лайонел Джонсон. Он был автором таких литературных журналов, как «Жёлтая книга» и «Савойя»[4].

Эрнест Доусон сотрудничал с Артуром Муром (англ. Arthur Collins Moore) над двумя неудачными романами, работал над собственным романом, «Мадам де Виоле» (англ. Madame de Viole) и писал рецензии для американского анимационного сериала прайм-тайма «Критик». Позже в своей карьере Доусон был плодовитым переводчиком французской художественной литературы, в том числе романов Бальзака, братьев Гонкур, а также сатирического романа «Опасные связи» фр. Les Liaisons dangereuses Пьера Шодерло де Лакло[4].

Объектом восторженного почитания Эрнеста Доусона в 1888 году стала шестилетняя актриса Минни Терри. Он старался попасть на каждый спектакль девочки, собирал её фотографии[5]. В 1889 году, в возрасте 23 лет, Доусон увлёкся 11-летней Аделаидой «Мисси» Фолтинович, дочерью владельца польского ресторана. В 1893 году он безуспешно сделал ей предложение[6]. К отчаянию Доусона, Аделаида должна была выйти замуж за портного[4].

В августе 1894 года отец Доусона, будучи больным поздней стадией туберкулёза, умер от передозировки хлоральгидрата. Его мать, также истощённая болезнью, повесилась в феврале 1895 года. Вскоре после её смерти Доусон начал быстро увядать[7].

Издатель Леонард Смайзерс разрешил ему жить во Франции и писать переводы[4], но он вернулся в Лондон в 1897 году, где он остался с семьёй Фолтиновичей, несмотря на привязанность к Аделаиде[8].

В 1898 году Доусон обратился в католицизм[4].

В 1899 году Роберт Шерард нашёл Доусона почти без гроша в винном баре и отвёз его обратно в коттедж в Катфорде, где жил Шерард. Доусон провёл последние шесть недель своей жизни в коттедже Шерарда, где он 23 февраля 1900 года умер в возрасте 32 лет. Доусон был похоронен в римско-католической секции близлежащих кладбищ Брокли и Ледивелл в Луишем, Лондон[4].

После смерти Доусона Оскар Уайльд написал

англ. Poor wounded wonderful fellow that he was, a tragic reproduction of all tragic poetry, like a symbol, or a scene. I hope bay leaves will be laid on his tomb and rue and myrtle too for he knew what love was«The Letters of Ernest Dowson»[9]

Оригинальный текст/перевод

Бедный раненый замечательный парень, каким он был, трагическое воспроизведение всей трагической поэзии, вроде символа или сцены. Я надеюсь, что лавровый лист будет положен на его могилу, руту и мирт, потому что он знал, что такое любовь

Сам Уайлд умер в конце этого года.

Произведения

Доусон лучше всего запомнился такими яркими фразами, как «Дни вина и роз»:

англ. They are not long, the days of wine and roses:
Out of a misty dream
Our path emerges for a while, then closes
Within a dream.
Эрнест Доусон из «лат. Vitae Summa Brevis» (1896).

Оригинальный текст/перевод

Они не долги, дни вина и роз —
Мечты туман.
Наш путь недолог, и всерьёз —
То всё обман.

и придуманной метафорой «Унесённые ветром» в стихотворении лат. Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae (1896), опубликованном в книге «Украшения: в стихах и прозе» (1899)[10]:

англ. 

I have forgot much, Cynara! gone with the wind,

Flung roses, roses riotously with the throng,
Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;
But I was desolate and sick of an old passion,
Yea, all the time, because the dance was long:

I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.

Эрнест Доусон из «лат. Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae»[a], третья строфа (1894).

Оригинальный текст/перевод

Я многое забыл, Цинара! Унесённые ветром,
Розы брошены небрежно в толпу.
Забываю черты твоих лилий;
Опустошённый, уставший от страсти,
Из-за нашего долгого танца,
Я был верен тебе, Цинара! по-моему.

Это последнее стихотворение было впервые опубликовано во Второй книге Клуба рифмёров в 1894 году[11] и было замечено Ричардом Ле Гальенном в его колонке «Странствия в Букленде» (от англ. Bookland, букв. — «Земля книг») в «Лодыре», том 9[12]. Это также источник фразы: «Я был верен… по моему».

Маргарет Митчелл, тронутая «далёким, слегка грустным звуком, которого я хотел» в первой строке третьей строфы, выбрала эту строку в качестве названия своего романа «Унесённые ветром»[13].

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, Доусон обеспечивает самое раннее использование слова soccer в письменном языке (хотя он произносит его как socca, предположительно, потому что у него ещё не было стандартной письменной формы)[b].

Прозаические произведения Доусона включают в себя рассказы, собранные как «Дилеммы» (англ. Dilemmas; 1895), и два романа, написанных в соавторстве с Артуром Муром (англ. Arthur Collins Moore), — «Комедия масок» (англ. A Comedy of Masks; 1893) и «Адриан Рим» (англ. Adrian Rome).

Доусон перевёл «Орлеанскую девственницу» Вольтера и роман «Опасные связи» прозаика Пьера Шодерло де Лакло.

Книги

  • Ernest Dowson, Arthur Moore. Комедия масок: роман = A comedy of masks: a novel (англ.). — EasyRead Super Large 18pt Edition. — 1893. — 304 p. — ISBN 1554801273. — ISBN 9781554801275.
  • Ernest Dowson. Дилеммы, истории и исследования настроения = Dilemmas, stories and studies in sentiment (англ.). — 1895.
  • Ernest Dowson. Вирши = Verses (англ.). — 1896.
  • Ernest Dowson. Пьеро минуты: драматическая фантазия в одном действии = The Pierrot of the minute : a dramatic phantasy in one act (англ.). — 1897.
  • Ernest Dowson. Украшения в стихах и прозе = Decorations in Verse and Prose (англ.). — 1899.
  • Ernest Dowson, Arthur Moore. Адриан Рим = Adrian Rome (англ.). — 1899.
  • Ernest Dowson. Цинара: маленькая книга стихов = Cynara: a little book of verse (англ.). — 1907.
  • Ernest Dowson. Исследования настроения = Studies in sentiment (англ.). — 1915.
  • Ernest Dowson. Стихи и проза Эрнеста Доусона с мемуарами Артура Саймонса = The Poems and Prose of Ernest Dowson, With a Memoir by Arthur Symons (англ.). — 1919.
  • Ernest Dowson. «Письма Эрнеста Доусона» = «Letters of Ernest Dowson» (англ.) / ed. by Desmond Flower, Henry Maas. — ill. — Granbury, New Jersey: Rutherford, Madison, Teaneck: FDU Press, 1968. — 470 p. — (G — Reference, Information and Interdisciplinary Subjects Series). — ISBN 0838667473. — ISBN 9780838667477.
  • Ernest Dowson. «Эрнест Доусон: Собрание короткой фантастики» = «Ernest Dowson: Collected shorter fiction» (англ.) / ed. by Monica Borg, R. K. R. Thornton. — Great Britain: Central Printing Services, University of Birmingham; A & C Black, 2003. — 162 p. — ISBN 1-902459-25-3. — ISBN 9781902459257.

Наследие

Его коллаборационист Артур Мур написал несколько остроумных комических романов о молодом взрослом дуэте Энтони «Тони» Уайлдера (англ. Anthony «Tony» Wilder) и Пола Морроу (англ. Paul Morrow) (один из них «Глаза света», «англ. The Eyes of Light», упоминается подругой Эдит Несбит в её книге «Феникс и ковёр»). Тони опирался на Доусона, а Пол — на Мура. «Дни вина и роз» были изложены в британском сериале «Дарреллы на Корфу», сезон 2, эпизод 4.

Композитор Фредерик Дилиус положил на музыку в 1907 году несколько стихов Доусона в своих «Песнях о закате» и «Цинаре» (англ. Cynara)[14].

Джон Айрленд включил постановку «Я не был печален (Сплин)» (англ. I Was Not Sorrowful (Spleen)) из стихов (1896) в свой цикл песен «Песни странника» 1912 года.

Т. Э. Лоуренс цитирует стихотворение Доусона «Последний нераскаявшийся» (итал. Impenitentia Ultima — «Импенитентия Ультима») в «Семи столпах мудрости», глава LIV.

Доусон был высоко оценён Стефаном Георге, который посвятил ему своё стихотворение «Июльская тоска» (нем. «Juli-Schwermut»)[15]. Георге перевёл три его стиха на немецкий язык и объявил его одним из самых важных европейских поэтов своего времени[16].

Арнольд Шёнберг положил на музыку стихотворение «Серафита» (англ. Seraphita)[17]

Обри Бёрдслей проиллюстрировал «Минуты Пьеро» Доусона[18].

В «Стихах и прозе Эрнеста Доусона», мемуарах 1919 года, написанных Артуром Саймонсом, Саймонс описал Доусона как «…человека, несомненно, гениального… Никогда не было поэта, к которому бы стихи приходили более естественно… У него был чистый лирический дар, не взвешенный или не уравновешенный каким-либо другим качеством ума или эмоций…»[19].

В преддверии годовщины рождения Доусона 2 августа 2010 года его могила, заброшенная и разрушенная, была отреставрирована. Открытие и поминальная служба были опубликованы в местной (South London Press) и национальной (BBC Radio 4 и The Times Literary Supplement) британской прессе, а десятки посмертно отдали дань поэту через 110 лет после его смерти.

Примечания

Комментарии

  1. Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae ("I am not what I was, under the reign of the good Cynara"), цитата из сборника Оды Горация, Книга IV,1 «vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam…»
  2. «Я абсолютно отказываюсь видеть матчи футбола» («англ. I absolutely decline to see socca' matches»), — письмо Доусона от 21 февраля 1889 года. Soccer в Оксфордском словаре английского языка онлайн,  (требуется подписка), доступно 30 апреля 2014 г.

Источники

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Ernest Dowson // Encyclopædia Britannica (англ.)
  2. 1 2 3 4 Ernest Dowson // Internet Speculative Fiction Database (англ.) — 1995.
  3. Jad Adams, 2002, p. 17.
  4. 1 2 3 4 5 6 Richards, (n.d.)
  5. Robson, 2001, с. 186, 188.
  6. Anon, 1968, pp. 61—62.
  7. Anon, 1968, p. 62.
  8. Anon, 1968, p. 63.
  9. Ernest Christopher Dowson. Epilogue // Письма Эрнеста Доусона = The Letters of Ernest Dowson (англ.) / Ed. Desmond Flower, Henry Maas. — ill. — Fairleigh Dickinson University Press, 1968. — P. 421. — 470 p. — ISBN 0838667473. — ISBN 9780838667477.
  10. Украшения: в стихах и прозе, 1899.
  11. Lane Mathews, 1894, pp. 60—61.
  12. The Idler, 1896, Vol. 9, p. 889.
  13. Маргарет Митчелл / Унесённые ветром / Источник названия / GWTW. Margaret Mitchell / Gone with the Wind / SOURCE of the TITLE / GWTW (англ.) (HTML). www.awesomestories.com (17 июня 2016). Дата обращения: 9 марта 2020. Архивировано 27 февраля 2020 года.
  14. IMSLP Архивная копия от 22 марта 2020 на Wayback Machine.
  15. В: Der Teppich des Lebens und die Lieder vom Traum und Tod. 9. Aufl., Berlin: Georg Bondi, 1920. Vgl. auch: Dowson – George. Eine Annäherung / Kordula Kral. Berlin, 2011.
  16. Zeitgenössische Dichter. Übertragen von Stefan George. Bd. 1: Rossetti, Swinburn, Dowson, Jacobsen, Kloos, Verwey, Veraeren. 3. Aufl., Berlin: Bondi, 1923. Enthaltene Gedichte von Dowson: An einen Bedlam, Seraphita, Hefe.
  17. Музыкальный сборник Арнольда Шёнберга «Мелодии: 4 песни, соч. 22» (нем. Gurre-Lieder: 4 songs, op. 22) для голоса и оркестра. I песня «Серафита». Пьер Булез (нем. Pierre Boulez), «Sony Classical», 1975/82 (1993).
  18. Обри Бёрдслей, 2012.
  19. Ernest Dowson, 2007, Memoir from 1990 edition.

Литература

Основные произведения (современные научные издания)

  • Ernest Dowson. Истории Эрнеста Доусона = The Stories of Ernest Dowson (англ.) / ed. by Mark Longaker. — University of Pennsylvania Press. — Philadelphia, 1947.
  • Ernest Dowson. Стихи Эрнеста Доусона = The Poems of Ernest Dowson (англ.) / ed. by Mark Longaker. — Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1962.
  • Ernest Dowson. Письма Эрнеста Доусона = The Letters of Ernest Dowson (англ.) / ed. by Desmond Flower and Henry Maas. — London: Cassell, 1967.
  • Ernest Dowson. Поэзия Эрнеста Доусона = The Poetry of Ernest Dowson (англ.) / ed. by Desmond Flower. — Cranbury, NJ: Fairleigh Dickinson University Press, 1970.
  • Ernest Dowson. Минута Пьеро = The Pierrot of the Minute (англ.). — восстан-е изд-е с илл. Обри Бёрдслей. — CreateSpace, 2012.
  • Ernest Dowson. Минута Пьеро = Le Pierrot de la Minute (фр.). — двуязычное иллюстрированное издание с французским переводом Филиппа Бодри (Philippe Baudry). — CreateSpace, 2012.

Биографии

Критические исследования Доусона 1890-х годов

  • Elisa Bizzotto. Рука и душа. Воображаемый портрет конца века = La mano e l’anima. Il ritratto immaginario fin de siècle (итал.). — Milano: Cisalpino, 2001.
  • Jean-Jacques Chardin. Эрнест Доусон и английский кризис конца века = Ernest Dowson et la crise fin de siècle anglaise (фр.). — Paris: Editions Messene, 1995.
  • Linda Dowling. Язык и декаданс в викторианском финском стиле = Language and Decadence in the Victorian Fin de Siècle (англ.). — Princeton: Princeton University Press, 1986.
  • B. Ifor Evans. Английская поэзия в конца XIX века = English Poetry in the Later Nineteenth Century (англ.). — London: Methuen Publishing, 1966.
  • Ian Fletcher. Декаданс и 1890-е годы = Decadence and the 1890s (англ.). — Edward Arnold. — London, 1979.
  • Graham Hough. Последние романтики = The Last Romantics (англ.). — London: Duckworth, 1949.
  • Holbrook Jackson. Восемнадцать девяностых = The Eighteen Nineties (англ.). — London: Jonathan Cape, 1927.
  • Agostino Lombardo. Английская поэзия от эстетизма к символизму = La poesia inglese dall’estetismo al simbolismo (итал.). — Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1950.
  • Franco Marucci. История английской литературы с 1870 по 1921 год = Storia della letteratura inglese dal 1870 al 1921 (англ.). — Firenze: Le Lettere, 2006.
  • Murray G. H. Pittock. Спектр упадка: литература 1890-х годов = Spectrum of Decadence: The Literature of the 1890s (англ.). — London: Routledge, 1993.
  • Mario Praz. Плоть, смерть и дьявол в романтической литературе = La carne, la morte e il diavolo nella letteratura romantica (фр.). — Firenze: Sansoni, 1976.
  • Bernard Richards. Английская поэзия викторианского периода = English Poetry of the Victorian Period (англ.). — London: Longman, 1988.
  • Thomas Burnett Swann. Эрнест Доусон = Ernest Dowson (англ.). — New York: Twayne, 1964.
  • Arthur Symons. Мемуары Артура Саймонса = The Memoirs of Arthur Symons (англ.). — ed. by Karl Beckson (University Park. — Pennsylvania State University Press, 1977.
  • William Butler Yeats. Автобиографии = Autobiographies (англ.). — London: Macmillan Publishers, 1955.
  • Robson C. A New Cry of the Children Legislating Innocence in the 1880s // Men in Wonderland: The Lost Girlhood of the Victorian Gentlemen. — Princeton University Press, 2001. — С. 152—192. — 250 с. — (Princeton paperbacks). — ISBN 978-0691-0042-28.
  • William Monahan. Проповедь виселицы: жизнь и смерть среди декадентов. A Gallows Sermon: Life & Death Among the Decadents (англ.) (HTML). www.nypress.com. New York Press (11 октября 2000). Дата обращения: 6 марта 2007. Архивировано из оригинала 7 июня 2007 года.

Источники

Ссылки