Канюк (книга)

«Канюк» (нем. Der Busant, Der Bussard) — роман или повесть в 1074 рифмованных куплетах на средневерхненемецком языке. Вероятно, написан был в XIV веке с опорой на традиции французской придворной литературы[1][2].

Сюжет

Принцесса Франции в угоду политической выгоде обручена против своей воли с королём Марокко. Чтобы спасти её, английский принц инкогнито пробирается к ней в замок, после чего влюблённая пара скрывается. Пока принцесса спит в лесу, принц любуется двумя её кольцами, но внезапно подлетает канюк и крадёт одно из колец. Принц преследует птицу, но, заблудившись в лесу, от горя и отчаяния теряет рассудок.

В течение года потерявший человеческий облик принц прячется в лесу. Тем временем принцесса находит убежище на мельнице и зарабатывает на жизнь шитьём, ожидая возвращения любимого. Но прознавший об убежище принцессы дядя принца, местный герцог, забирает её оттуда в свой замок, под присмотр жены. Однажды герцог отправляется на охоту и ловит в лесу одичавшего принца. Он забирает его в свой замок и в течение следующих шести недель заботится о нём.

Когда пришедший в себя принц во время охоты хочет доказать свое благородное происхождение и воспитание, он ловит канюка и, ко всеобщему изумлению, откусывает ему голову. Чтобы оправдать свои действия, он рассказывает свою историю, и принцесса, наконец, узнаёт в нём своего суженого. После свадьбы они живут долго и счастливо…

Тематика произведения

Центральным в повествовании является образ канюка, слетающего с неба, чтобы украсть кольцо дамы, что, в свою очередь, побуждает её рыцаря отправиться за драгоценностью. Влюблённые на время разлучены, и рыцарю предоставляется возможность для приключений и великих подвигов, прежде чем они воссоединятся. Эту тему можно найти и в сегодняшней литературе, например, в рассказе П. Бикселя «Канюк» (1985), в котором воспроизведены мотивы средневекового оригинала[2].

Образ одичавшего принца также является отсылкой к западноевропейской литературной традиции XI—XII веков с участием таких персонажей, как Мерлин, Тристан и Рейнолдус, которые претерпевают похожие метаморфозы[3].

Содержательно «Канюк» напоминает роман «Коршун» трувера Жана Ренара (около 1200 года), где в качестве грабителя представлена другая хищная птица — коршун. Пол Мейер допускает, что обе работы происходят из общего источника, который еще предстоит обнаружить[4]. Сандра Линден и ряд других исследователей считают, что этот источник был написан на старофранцузском[2]. Филипп Август Беккер в своей статье 1937 года приходит к выводу, что в действительности подобного первоисточника не существовало, а сюжет с похищением перстня птицей выдумал сам Ренар[5].

О рукописи и жанре

Полностью поэма сохранилась в единственной рукописи XV века. Помимо неё, до нас дошли три фрагмента. Вышеназванная Сандра Линден в своих исследованиях относит создание поэмы к началу XIV столетия[2].

Сюжет произведения связан с общими для Европы мифологическими представлениями о «диких людях»; также прослеживаются параллели с французской литературной традицией о Прекрасной Магелоне. Он также обнаруживает сходство с произведениями миннезингера XIII века Конрада фон Вюрцбурга и старофранцузским рыцарским романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» (XII в.)[2].

Влияние

На сюжет поэмы создавались многочисленные иллюстрации, в том числе длинный гобелен, фрагменты которого хранятся сегодня в Метрополитен-музее в Нью-Йорке, Музее прикладного искусства в Кёльне, Музее Виктории и Альберта в Лондоне, Германском национальном музее в Нюрнберге и в Париже. На экспонате из Метрополитен-музея принц Англии изображён дикарём, а принцесса, едущая на своей лошади (Zelter), находит убежище у бедняка[6][7]. По мнению Дженнифер Флойд, существование подобных гобеленов указывает на рынок для настенных ковров и гобеленов, изображающих, среди прочего, сцены охоты; такие настенные украшения были доступны не только высшей знати, но и богатым купцам и низшей знати[8].

По мнению американского филолога профессора Питтсбургского университета Джона Твининга, сюжет пьесы «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира, в которой четверо влюблённых теряются в лесу, задуман был как пародия на поэму «Канюк»[9].

Примечания

  1. Meyer Nikolaus, Mooyer Friedrich. Altdeutsche Dichtungen: Aus der Handschrift. — Quedlinburg ; Leipzig: Gottfried Basse, 1833. — S. 24–37.
  2. 1 2 3 4 5 Linden Sandra. Texte zum Sprechen bringen: Philologie und Interpretation. Festschrift für Paul Sappler. Hrsg. von Christiana Ackerman, Ulrich Barton. — Tübingen: Max Niemeyer, 2009. — S. 171–182. — ISBN 978-3-484-10898-1.
  3. Guy de Tervarent. Wild Men in the Middle Ages by Richard Bernheimer: Review // The Burlington Magazine for Connoisseurs. — Bd 96. — Nr. 617. — August 1954. — S. 262, 265.
  4. Sahar Amer. Crossing Borders: Love Between Women in Medieval French and Arabic Literatures. — Philadelphia: Universität von Pennsylvania, 2008. — S. 198. — ISBN 978-0-8122-4087-0.
  5. Becker Philipp August. L’oeuvre de Jehan Renart // Zeitschrift für französische Sprache und Literatur. — Bd. 60. — Nr. 1/2. — 1937. — S. 113–125.
  6. Two scenes from 'Der Busant' // Metmuseum.org. Metropolitan Museum of Art, abgerufen am 23. Februar 2021.
  7. Marillier H. C. The Figdor Tapestries // The Burlington Magazine for Connoisseurs. — Bd. 56. — Nr. 327. — Juni 1930. — S. 312–314.
  8. Floyd Jennifer Eileen. Writing on the Wall: John Lydgate's Architectural Verse (Ph.D. thesis). — Stanford University, 2008. — p. 290.
  9. Twyning John. Forms of English History in Literature, Landscape, and Architecture. — New York: Palgrave Macmillan, 2008. — ISBN 978-0-230-02000-9.

Литература