Корейские обращения
Обращения в корейском языке (кор. 한국어 호칭어, хангуго хочхино; англ. Korean terms of address[1]) — слова, фразы или выражения, используемые говорящим для обозначения лиц или предметов во время разговора[2][3]. Объект, обозначаемый обращением, может быть адресатом (получателем сообщения) или референтом (объектом речи)[4].
В корейском языке имеются специальные обращения к людям, зависящие от статуса и половой принадлежности собеседника.
Названия и определения
В широком смысле к обращениям относятся хочхино, чичхино (упоминания) и хочхуро (оклики), а в узком — только хочхино[5][2].
Хочхино (호칭어, 呼稱語, «слово для обращения»[3]), пурыммаль (부름말, «слово для призыва»[6]) или хоо (호어, 呼語, «слово для призыва»[7]) — слова, используемые говорящим для обозначения другого лица или предмета во время разговора с этим лицом или предметом[3][5]. Напр.: абоджи (아버지, «папа; отец»), омони (어머니, «мама; мать»), ёбо (여보, «милый; милая; дорогой; дорогая», буквально: «посмотри сюда»)[3].
Чичхино (지칭어, 指稱語, «слово для упоминания»[8]), карикхиммаль (가리킴말, «указательное слово»[2]) или чхинхо (칭호, 稱號, «указательное название»[4][9]) — слова, указывающие на объект речи, о котором говорящий упоминает во время разговора[5]. Напр.: абоджи, омони[10][11].
Хочхуро (호출어, 呼出語, «слово для оклика»[12]) — слова, используемые говорящим для привлечения внимания другого человека. Напр.: чогиё (저기요, «извините; скажите», буквально: «то место; вон там»)[5].
Основные обращения
- Хён (형 [hyŏng], от кит. 兄 [xiōng]) — обращение младшего брата к старшему (аналог — кит. 哥哥 [gēge]), также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему. Может присоединять уважительный суффикс «ним» (님). Пример: 선우+형 = 선우 형
- Оппа (오빠 [oppa]) — аналог указанного выше обращения, но используется лицами женского пола по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их. Пример: 지민+오빠=지민 오빠
- Онни (언니 [ŏnni]) — обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях между лицами женского пола (аналог — кит. 姐姐 [jiějie]).
- Нуна (누나 [nuna]) — обращение младшего брата к старшей сестре. По отношению к девушкам старше себя употребляется не очень часто.
К младшим братьям или сестрам, а также младшим членам коллектива специальные обращения, как правило, не употребляются, для обращения к ним используются личные имена.
- Аджосси (아저씨 [ajŏssi]) — уважительное обращение к мужчине (как правило, старше говорящего; аналог английского mister или испанского señor или дядя).
- Аджумма (아줌마 [ajumma]) — аналогичное вышеуказанному обращение к женщинам (как правило, замужним; аналог английского Mrs. или испанского señora).
- Агасси (아가씨 [agassi]) — аналогичное вышеуказанному обращение к молодым девушкам (аналог английского miss или испанского señorita).
- Сонбэ (선배 [sŏnbae], от кит. 先辈 [xiānbèi] старшина, на ханча отображается идентично) — обращение к старшему коллеге. При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님). Употребляется также в японском языке (сэмпай).
- Хубэ (후배 [hubae], от кит. 後輩 [hòubèi] молодёжь, новое поколение) — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник. В японском языке также есть аналогичное слово — кохай.
- Орабони (오라버니[oraboni]), — обращение девушки к родному / сводному брату. Иногда может использоваться как «братец» в игривом обращении девушки к парню, молодому мужчине.
Суффикс «ним» прибавляется также к профессии человека, к которому обращаются, если он выше по рангу. Пример: директор — 의장 [uijang] + 님 = 의장님 [uijangnim].
Все вышеупомянутые обращения могут употребляться при разговоре с другими людьми при упоминании соответствующих личностей.
Примечания
- ↑ 이윤진 (2006). 한국어 호칭어 교육 방안 연구 [Исследование по преподаванию корейских обращений] (A Study on Teaching Korean Terms of Address as a Second Language). 한국어교육 [Преподавание корейского языка] (кор.). 17 (1). 국제한국어교육학회 [Международная ассоциация преподавания корейского языка]: 1/20.
{{cite journal}}: Указан более чем один параметр|website=and|journal=(справка) - ↑ 1 2 3 이윤진 (2006). 한국어 호칭어 교육 방안 연구 [Исследование по преподаванию корейских обращений] (A Study on Teaching Korean Terms of Address as a Second Language). 한국어교육 [Преподавание корейского языка] (кор.). 17 (1). 국제한국어교육학회 [Международная ассоциация преподавания корейского языка]: 4/20.
{{cite journal}}: Указан более чем один параметр|website=and|journal=(справка) - ↑ 1 2 3 4 호칭어 (呼稱語) [хочхино] (кор.). «Стандартный словарь корейского языка». Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 1 2 강신항. 호칭어 (呼稱語) [Хочхино] (кор.). Энциклопедия корейской культуры. Академия корееведения. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 1 2 3 4 제효봉 (齐晓峰) (2010). 한국어 호칭어 교육 방안 연구 ― 듣기 교육을 중심으로 [Исследование по преподаванию корейских обращений — с акцентом на аудирование] (A Study on Teaching Korean Terms of Address as a Second Language ― With an emphasis on listening education). 국어교육연구 [Исследования в области преподавания корейского языка] (кор.). 25. 서울대학교 국어교육연구소 [Научно-исследовательский институт преподавания корейского языка при Сеульском национальном университете]: 4—5/40. doi:10.17313/jkorle.2010..25.271.
{{cite journal}}: Указан более чем один параметр|website=and|journal=(справка) - ↑ 부름말 [пурыммаль] (кор.). «Стандартный словарь корейского языка». Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 호어 (呼語) [хоо] (кор.). «Стандартный словарь корейского языка». Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 지칭어 (指稱語) [чичхино] (кор.). «Стандартный словарь корейского языка». Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 칭호 (稱號) [чхинхо] (кор.). «Стандартный словарь корейского языка». Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 아버지 [абоджи] (кор.). «Стандартный словарь корейского языка». Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 어머니 [омони] (кор.). «Стандартный словарь корейского языка». Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.
- ↑ 호출어 (呼出語) [хочхуро] (кор.). Urimalsaem. Национальный институт корейского языка. Дата обращения: 15 ноября 2025.