Нуайме, Михаил

Михаил Нуайме
араб. ميخائيل نُعَيْمة
Дата рождения 1889[1][2][…]
Место рождения
Дата смерти 24 февраля 1988(1988-02-24)[1][2][…]
Место смерти
Страна
Род деятельности писатель, поэт, философ, литературный критик, актёр, драматург
 Медиафайлы на Викискладе

Михаил Нуайме или Михаил Джозеф Наими (араб. ميخائيل نعيمة‎; 17 октября 1889, Башкинта, Ливан — 28 февраля 1988, Бейрут) — ливанский писатель, философ, новеллист, эссеист, романист, литературный историк и критик, автор общественно-политических статей. Известен как старейший писатель Ливана (при жизни). Признаётся одним из пяти родоначальников арабской литературы. При жизни считался влиятельной фигурой в мире арабской литературы. Писателем была написана тридцать одна книга, каждая из которых в арабоязычных странах признается классической. Общее число его работ приближается к сотне. Михаил Нуайме один из немногих арабских писателей-эмигрантов, находившихся под явным влиянием классической русской литературы. Благодаря своему духовному труду, — «Книге Мирдада», он также называется одним из самых важных духовных писателей 20-го века. Хотя эта точка зрения и не общепринята, но её неоднократно в своих книгах высказывал весьма влиятельный в духовном мире учитель Бхагаван Шри Раджниш (Ошо).

Биография

Михаил Нуайме родился в палестинской деревушке Башкинта (Османская империя) 22 ноября 1889 г. Башкинта расположена высоко на склоне горы Саннин, с неё открывается вид на восточную часть Средиземного моря. Многие произведения писателя впоследствии были связаны с природой этих мест.

В то время Российской империей осуществлялась поддержка православия в Палестине через Императорское православное палестинское общество, в частности обществом создавались школы и семинарии для православных семей. Как ребенок из православной семьи начальное образование будущий писатель получил в одной из таких школ при греческой православной церкви в Башкинте. В дальнейшем Нуайме поступил в «Мужскую учительскую семинарию в Назарете», принадлежащую также российскому «Императорскому православному палестинскому обществу».

В возрасте 11 лет (по всей видимости из-за ограничений принятых в Османской империи) переехал для учёбы в Российскую империю в Полтаву (современная Украина) где учился в Полтавской духовной семинарии (1906—1911 гг.). Будучи семинаристом познакомился с оказавшей на него большое влияние русской литературой.

В 1911 году переехал в США присоединившись к двум своим старшим братьям в г. Уолла-Уолла (штат Вашингтон), где они владели мебельным магазином. Затем переехал для учёбы в Сиэтл.

В 1916 году окончил факультеты литературы (филология, философия, — данные разнятся) и права Вашингтонского университетаСиэтле), получив дважды степень магистра.

В 1918 году с началом Первой мировой войны был призван в армию США (по некоторым данным, — ушёл в армию добровольно) и в составе американского экспедиционного корпуса направлен на фронт во Францию. По некоторым данным в это время несколько месяцев посещал университет города Рен во Франции.

В 1919 году (вернувшись с войны) начал свою писательскую карьеру в Уолла Уолла (штат Вашингтон). Писал стихи на арабском, английском и русском языках.

В 1920 году в Нью-Йорке сблизился с арабами-эмигрантами, объединившимися в 1920 году в «Лигу писателей Нью-Йорка» или «Лигу пера» (Rābita al-Qalamiyya) движение за возрождение арабской литературы). Во главе лиги стоял Джебран Халиль Джебран. Нуайме стал секретарём.

В 1932 году (прожив в Штатах 21 год), Михаил Нуайме вернулся на родину в палестинскую Башкинту, где и прожил остаток своей жизни.

В Полтаву, подарившую ему вдохновение, писатель возвращался в августе 1956 года, после чего написал автобиографическую книгу «Вдали от Москвы и Вашингтона»,

Михаил Нуайме скончался от пневмонии 28 февраля 1988 года в Бейруте, в возрасте 98 лет.

Награды

Лауреат международной литературной премии «Лотос» (1972)[3].

Память

29 октября 2011 года в Украине, в Полтаве на территории Полтавской государственной аграрной академии (в прошлом здание принадлежало духовной семинарии) был открыт памятник писателю (скульптор — Владимир Кочмар). Здесь на русском языке были написаны его первые рифмы под названием «Замерзшая река» — стихи, посвящённые реке Суле, протекающей в Полтавщине. В Украине Михаил Нуайме наиболее известен как переводчик бессмертного произведения Тараса Шевченко «Заповіт» на арабский язык.

Сочинения

  • A’hadith ma al Sihafah أحاديث مع الصحافة
  • ʾAkābir (1953) أكابر — короткий рассказ.
  • Ab’ad Min Moscow.. ابعد من موسكو و من واشنطن
  • Al-ʾābāʾ wa-l-banūn / «Отцы и дети» (1917) الآباء والبنون — драма (с предисловием излагающим взгляды автора на арабскую драматургию).
  • Abū Baṭṭa (1957) أبو بطة — короткий рассказ.
  • Al 'Authan الأوثان
  • Al Bayader البيادر
  • Al Ghirbal / «Сито» (1929 или 1923) الغربال — сборник статей, посвященных вопросам обновления арабской литературы, критики, необходимости отказа от старых традиций, свободе творчества, проблемам реализма и др.
  • Al Marahel (1932) المراحل
  • Al Nur wa al Dijur النور و الديجور
  • Al Youm al 'Akheer (1963) اليوم الأخير
  • Sabʿūn: ḥikāyat ʿumr / «70 лет» (1959—1960) سبعون — автобиографическая трилогия.
  • Ayoub (1967) ايوب
  • The Book of Mirdad / «Книга Мирдада» / Kitab Mirdad (1948, — на английском, 1952, — на арабском) كتاب مرداد
  • Doroob دروب
  • Fi Maheb Al Rih في مهب الريح
  • Jibrān Khalīl Jibrān / (1936) جبران خليل جبران — «Джебран Халиль Джебран: Биография». (author’s trans. Kahlil Gibran: A Biography,1950)
  • Hams al-jufū / Хамс Аль-джуфун (1928). همس الجفون — поэзия (на арабском)
  • Hawamish هوامش
  • Kān mā Kān (1927) كان ما كان — короткий рассказ.
  • Karem Ala Dareb (1946) كرم على درب
  • Liqae لقاء
  • Ma Qall wa Dall
  • Min wahi Al Massih من وحي المسيح
  • Mudhakkirāt al-ʾArqaš (1948) مذكرات الأرقش — новелла. Авторский перевод 1952 года : «The Memoirs of a Vagrant Soul»; or, the «Pitted Face», («Воспоминания бродячей» души, или «Изрытое лицо»).
  • Najwa Al Ghuroub نجوى الغروب
  • Sawat al 'Alam صوت العالم
  • Wamadat ومضات
  • Ya Ibn Adam يا ابن آدم
  • Zaad al M’aad زاد المعاد
  • Rasa’il (1974) رسائل

Материал этого абзаца требует совмещения с вышестоящим списком (требуется знание арабского):

  • «Шепот века» — единственный сборник медитативных стихов Михаила Нуайме, написанных им как на арабском, так и на английском языках. Свежий стиль поэзии, введенный Нуайме в этой книге, впоследствии повлиял на современную арабскую поэзию.
  • «Было — не было» (1937), — сборник новелл.

Переводы на русский язык

Большинство произведений Михаила Нуайме, написанных на английском и русском языках, были переведены им самим на арабский язык. Он выпустил более тридцати произведений поэзии, повествовательной прозы, психологии, социальной драмы, автобиографии, литературной критики и эссе.

  • «Её новый год» // Рассказы писателей Востока. Л., 1958.
  • «Бесплодная» // Рассказы писателей Ливана. М., 1958.
  • «Силач», «Алмазная свадьба» // Современная арабская новелла. М., 1963.
  • «Часы с кукушкой» // Осень в горах: Восточный альманах. Вып. 7. М.: Художественная литература, 1979.
  • «Два солдата» // Осень в горах: Восточный альманах. Вып. 7. М.: Художественная литература, 1979.
  • Мои семьдесят лет / Пер. с араб. С. М. Бациевой. М.: Наука, 1980. 236 с.
  • Книга Мирдада. Необыкновенная история монастыря, который когда-то назывался Ковчегом / Пер. с англ. Т. Лебедевой. СПб.: ИД «ВЕСЬ», 2004. 224 с. (Серия: Из мира Ошо). ISBN 5-95730-008-X
  • Последний день: роман. М.: Садра, 2023. 240 с. ISBN 978-5-907552-56-2

Литература

  • Brockelmann C. Geschichte der arabischen Literatur, Suppl. — Bd 3. — Leiden, 1939—1942. — S. 472—477.
  • Крачковский И. Ю. Автобиография Михаила Нуайме. — Избр. соч. — Т. 3. — М.—Л., 1956.
  • Соловьев В., Фильштинский И., Юсупов Д. Арабская литература. — М., 1964.
  • Имангулиева, А.Н. "Ассоциация пера" и Михаил Нуайме [Текст] / А. Н. Имангулиева. - Санкт-Петербург : Изд. дом Санкт-Петербургского гос. ун-та, 2011. - 195 с.; 21 см.; ISBN 978-5-288-05082-4 (в пер.)
  • Николаева М.В. Лица друзей (Юбилей Михаила Нуайме в Москве) //Азия и Африка сегодня. 2020. № 6. С. 60-62.
  • Билык И.Е. Опыт конструирования мифологического пространства в романе Михаила Нуайме "Книга Мирдада". //Вестник РГГУ. Серия: Политология. История. Международные отношения. Зарубежное регионоведение. Востоковедение. 2009. № 13. С. 219-238.
  • Билык И.Е. Идея метемпсихоза в творчестве Джебрана Халиль Джебрана и Михаила Нуайме // В сборнике: Международная академическая конференция, посвященная 90-летию со дня кончины Джебрана Халиль Джебрана. Материалы конференции, которую организовал Ливанский дом в Москве, и документы исследователей, участвовавших в ней. 2021. С. 159-166.
  • Ибтисам А.Х. Л.Н. Толстой и Михаил Нуайме. К проблеме влияния философских и религиозных идей русского писателя на арабскую литературу // Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Т. 7. № 1. С. 43-46.
  • Нофал Ф.О. "Последний день" творения. Мистический манифест М.Нуайме //Вопросы литературы. 2021. № 5. С. 246-263.
  • Swanson M.L.THE INFLUENCE OF VISSARION BELINSKIī ON THE LITERARY CRITICISM OF MIKHAIL NAIMY //Liberal Arts in Russia. 2016. Т. 5. № 4. С. 323-348.

Критические эссе по Наими

из базы данных Ассоциации современных языков (MLA), март 2008)

  1. Abbe, Susan. «Word Length Distribution in Arabic Letters.» Journal of Quantitative Linguistics 2000 Aug; 7 (2): 121-27.
  2. Bell, Gregory J. Theosophy, Romanticism and Love in the Poetry of Mikhail Naimy. Dissertation Abstracts International, Section A: The Humanities and Social Sciences, 2002 May; 62 (11): 3804. U of Pennsylvania, 2001.
  3. Poeti arabi a New York. Il circolo di Gibran, introduzione e traduzione di F. Medici, prefazione di A. Salem, Palomar, Bari 2009.
  4. Boullata, Issa J. «Mikhail Naimy: Poet of Meditative Vision.» Journal of Arabic Literature 1993 July; 24 (2): 173-84.
  5. El-Barouki, Foazi. «How Arab Émigré Writers in America Kept Their Cultural Roots.» Dialog on Language Instruction 1997; 12 (1-2): 31-36.
  6. Najjar, Nada. «Mikhael Naimy (1889—1988).» Aljadid: A Review & Record of Arab Culture and Arts 2000 Summer; 6 (32): 27.
  7. Nijland, Cornelis. «Religious Motifs and Themes in North American Mahjar Poetry.» Representations of the Divine in Arabic Poetry. Ed. Gert Borg and Ed De Moor. Amsterdam, Netherlands: Rodopi; 2001. pp. 161-81

Примечания

  1. 1 2 Mīkhāʼīl Nuʻaymah // Faceted Application of Subject Terminology
  2. 1 2 Mikhail Naimy // www.poetryfoundation.org (англ.)
  3. Писатели Азии и Африки в борьбе за мир и социальный прогресс : (К 30-летию I Ташк. конф. писателей Азии и Африки) / АН УзССР, Ин-т востоковедения им. Абу Райхана Беруни. — Ташкент: Фан, 1990. — С. 93. — 235 с. — ISBN 5-648-00364-1.

Ссылки