«Рабочие, крестьяне и солдаты, объединяйтесь!» (упр.кит. 工农兵联合起来, трад.кит. 工農兵聯合起來, пиньинь Gōng-nóng-bīng, liánhé qilai) — китайская революционная песня, написанная во время Северного похода. Пользовалась популярностью среди бойцов Национально-революционной армии. Текст песни неоднократно изменялся, окончательная версия закрепилась уже после победы КПК в Гражданской войне.
Исполнялась в революционной опере-мюзикле «Алеет Восток», где звучит в финале первого действия «Рассвет над Востоком».
Предположительно, музыка песни взята из популярной в начале XX века школьной песни «Китайский мальчик» или армейской песни 1895 года «Китаец»[1].
Текст
| Упрощённые иероглифы
|
Пиньинь
|
Русский перевод
|
工农兵,联合起来向前进,
- 万众一心!
- 工农兵,联合起来向前进,
- 杀尽敌人!
- 我们勇敢,我们奋斗, 我们团结,我们前进,
- 杀向那帝国主义反动派的大本营,
- 最后胜利一定属于我们工农兵。
|
gōng-nóng-bīng, liánhé qilai xiàngqián jìn,
- wànzhòngyīxīn!
- gōng-nóng-bīng, liánhé qilai xiàngqián jìn,
- shā jìn dírén!
- wǒmen yǒnggǎn, wǒmen fèndòu, wǒmen tuánjié, wǒmen qiánjìn,
- shā xiàng nà dìguózhǔyì fǎndòng pài de dà běn yíng,
- zuìhòu shènglì yīdìng shǔyú wǒmen gōng-nóng-bīng.
|
Да, мы, рабочие, бесправный класс.
- Да, мы, рабочие, угнетаемый класс.
- Но мы те, кто может построить новый мир.
- Построить новый мир и навсегда покончить с эксплуатацией человека человеком.
- И скоро мы покажем свою силу всему миру.
- Рабочие всей страны, объединяйтесь.
- Соединим воедино наши усилия.
- Рабочие, вы должны стать хозяевами мира.
- Громы и молнии сотрясают небо и землю.
- Долой местных эксплуататоров и помещиков!
- Испокон веков бедняки жили с низко опущенной головой.
- Но сегодня их головы достают до небес.
- Крестьяне сегодня смело отстаивают свои права.
- Мы — хозяева в своём собственном доме.
- Вся власть крестьянским союзам!
- Коммунистическая партия — наш рулевой!
- Возьмёмся за руки, трудящийся люд, вместе мы — сила.
- Идеи коммунизма прочно вошли в наши сердца.
- Так вооружимся ружьями и копьями
- И решительным шагом пойдём в революцию.
- Рабочие, крестьяне и солдаты, объединяйтесь!
- Пусть миллионы сердец бьются, как одно.
- Рабочие, крестьяне и солдаты, объединяйтесь!
- Покончим с нашим общим врагом!
- Храбро и смело мы будем сражаться.
- Объединяйтесь и идите на бой.
- С империализмом и реакцией.
- Рабочие, крестьяне и солдаты, победа будет за нами!
|
Примечания
|
|---|
| Увертюра: «Под светом Солнца» | |
|---|
| Действие I: «Рассвет над Востоком» | |
|---|
Действие II: «Из искры разгорается пламя революции» | «Песнь правды», «Песня о восстании Осеннего урожая», «Деревянные башмаки для Красной Армии», «Сицзянюэ · Цзинганшань», «Три правила и восемь советов», «Августовский османтус цветет повсюду» |
|---|
Действие III: «Преодолевая тысячи гор и тысячи рек» | « Солдаты Красной Армии скучают по Мао Цзэдуну», « Глава города Цзуньи Ся светится», « Переправа через реку Даду», « Глубокая любовь и вечная дружба», « Над снежными горными лугами», « Хуэй Ши Сон», « Великий поход» |
|---|
| Действие IV: «Пламя Антияпонской войны» | « На реке Сунгари (Баллада Северо-востока)», « Антияпонская школьная песня Военно-политического университета», « Идите в тыл врага», « Песнь партизан», « Военное и гражданское производство», « Наньнивань», « Защита Желтой Реки» |
|---|
| Действие V: «Долой династию Чан!» | «Чжао собирается в тюрьму», «Единство — сила», «Марш Народно-освободительной армии Китая», «Небо над Освобождённым районом», «Народно-освободительная армия берёт Нанкин» |
|---|
| Действие VI: «Китай пробуждается» | |
|---|