Альбер Саварюс
| Альбер Саварюс | |
|---|---|
| фр. Albert Savarus | |
| Иллюстрация художника О. Кортаццо | |
| Жанр | повесть |
| Автор | Оноре де Бальзак |
| Язык оригинала | французский |
| Дата написания | 1842 |
| Дата первой публикации | 1842 |
| Цикл | Человеческая комедия |
| Предыдущее | Un début dans la vie |
| Следующее | Вендетта |
| Текст произведения в Викитеке | |
«Альбер Саварюс» (фр. Albert Savarus) — повесть французского писателя Оноре де Бальзака, впервые напечатанная на страницах газеты «Le Siècle» (с 29 мая по 11 июня 1842 года). Отдельное издание вышло в том же году. Входит в раздел «Сцены частной жизни» цикла «Человеческая комедия». В газетной версии присутствовало разделение повести на шестьдесят небольших глав, от которого Бальзак отказался в книжных версиях[1]. В настоящее время некоторые французские издатели восстанавливают первоначальное членение текста[2]. Главного героя повести исследователи считают одним из наиболее близких автору персонажей «Человеческой комедии»[3].
Сюжет
Адвокат Альбер Саварон де Саварюс прибывает из столицы в провинциальный Безансон, где вскоре завоевывает блестящую профессиональную репутацию и планирует стать депутатом. В то же время его личность окружена ореолом таинственности, благодаря чему в Саварюса влюбляется Розали, дочь баронессы де Ватвиль (хотя ей прочат в женихи местного хлыща Амеде де Сула). Чувство Розали превращается во всепоглощающую страсть после прочтения ею опубликованной в местной газете романтической повести Саварюса под названием «Честолюбец из-за любви». Ей удается выведать тайну Альбера — он влюблён в замужнюю итальянскую аристократку Франческу д’Аргайоло, «чей ангельский и в то же время неукротимый лик глядит на него с портрета»[4]. Одержимая идеей мщения, Розали перехватывает их переписку и, имитируя почерк Саварюса, сообщает Франческе об измене её возлюбленного; та после смерти супруга вторично выходит замуж за итальянского герцога, а безутешный Альбер оставляет политическую карьеру, рвёт со всем миром и уходит в известный своим строгим уставом монастырь Гранд-Шартрёз. Овдовевшая баронесса де Ватвиль становится супругой прежнего жениха её дочери. Газетная версия завершалась строками: «В 1842 году мадмуазель де Ватвиль еще не вышла замуж и ведет необычайный для девушки образ жизни. Про нее говорят: „Она с причудами“. Ежегодно Розали бывает у стен картезианского монастыря»[5]. В книжной версии добавлен один абзац, где речь идет о взрыве на пароходе, на котором плыла Розали; после этого происшествия она становится калекой.
Отражение личной жизни Бальзака в повести
Бальзак приступил к работе над «Альбером Саварюсом» в апреле 1842 года, примерно через четыре месяца после кончины графа Вацлава Ганского, супруга его возлюбленной Эвелины Ганской. Оживает мечта писателя жениться на Эвелине[6]. Однако та не спешит встретиться с ним и в письме от 21 февраля пишет ему: «Вы свободны». «Вы даже не представляете, сколько душевных сил убило во мне ваше письмо», — отвечает Бальзак[7]. Своей повестью он как бы стремится подтолкнуть судьбу, а отдельные фрагменты текста навеяны его любовными признаниями, заключенными в письмах к Ганской. Бальзаку чуждо прямое отражение собственного жизненного опыта в прозе — так, он придает Франческе некоторые черты другой своей возлюбленной, графини Гвидобони-Висконти; отсюда и вывод Б. Г. Реизова: «В „Альбере Саварюсе“, который никому не придет в голову назвать „личным“, заключено много личного»[8]. Эвелина не оценила книгу по достоинству, к огорчению автора, а их встреча состоялась лишь летом 1843 года в Санкт-Петербурге.
Автопортрет Бальзака?
В повести приводится подробное описание внешности главного героя — оно вложено в уста аббата де Грансея. Исследователи усматривают явное сходство Саварюса с Бальзаком: по мнению Андре Моруа, «портрет Саварюса — это облик самого автора в сорок три года, каким он видел себя тогда»[9].
у него необычное лицо: черные, кое-где подернутые сединой волосы, как у святых Петра и Павла на картинах, ниспадающие густыми и блестящими прядями, но жесткие, точно конские; шея белая и круглая, как у женщины; великолепный лоб, прорезанный той мощной складкой, какую оставляют на челе незаурядных людей грандиозные планы, великие мысли и глубокие размышления; крупный нос, впалые щеки, изборождённые морщинами, следами пережитых страданий; сардонически улыбающийся рот, небольшой круглый подбородок; гусиные лапки на висках, пламенные, глубоко сидящие глаза, вращающиеся в своих впадинах, словно огненные шары; но, несмотря на эти признаки чрезвычайной страстности, у него спокойный вид, говорящий о глубокой покорности судьбе. Голос мягкий, но проникновенный, поразивший меня еще в суде своей гибкостью, настоящий голос оратора, то искренний, то лукавый и вкрадчивый; когда нужно — громогласный, а когда нужно — с оттенком язвительного сарказма. Альбер Саварон среднего роста, ни толст, ни худ, руки у него, как у прелата.[10].
Восприятие и анализ повести
В письме Ганской от 31 апреля 1842 года Бальзак характеризует будущую книгу как «„Луи Ламбер“ в другой оболочке»[11], (то есть ставит «Альбера Саварюса» рядом с одним из своих шедевров), а в другом письме, от 12 июля того же года, утверждает, что «Альбер Саварюс снискал большой успех»[12]. Повесть высоко ценили такие писатели, как Теофиль Готье, Поль Бурже и Гуго Гофмансталь, а также известный философ Ален. Тем не менее, долгое время её относили к числу не слишком удачных, наспех написанных «на случай» произведений Бальзака[13]. В настоящее время исследователи усматривают в ней сложную нарративную конструкцию (мизанабим), где вставная новелла наделяется «эффектом зеркала» и одновременно представляет собой изысканный пастиш романтического повествования. Как подчеркивает А.Лакомб, в повести сосуществуют две реальности: прозаическая, бездушная повседневная жизнь погрязшего в политических интригах города и возвышенный универсум чистой любви[14]. Особое значение во взаимоотношениях героев повести получают озера — Женевское озеро, Лаго-Маджоре и Озеро Четырёх Кантонов; это пленительные, насыщенные литературными реминисценциями (Руссо, Ричардсон, Стендаль) водные пространства, контрастирующие с меркантильным мирком Безансона[15].
Русские переводы
Известно три перевода повести на русский язык. Первый был опубликован в 1847 году в журнале «Репертуар и пантеон театров»; второй вошел в двадцатитомное собрание сочинений Бальзака, опубликованное в самом конце XIX века. С 1960 года и по настоящее время печатается перевод В. Дмитриева[16].
Экранизация
В 1993 году известный режиссёр Александр Астрюк выпустил телевизионную экранизацию повести. В роли Альбера Саварюса — Нильс Ареструп, в роли герцогини д’Аргайоло — Доминик Санда.
Примечания
- ↑ Примечания // Бальзак О. де. Собр. Соч.: В 24 т. Том 4. М., 1960. С. 518.
- ↑ Milhit J. Histoire du texte // Balzac H. de. Albert Savarus. P.: Librairie Générale Française, 2015. P. 42.
- ↑ Саварюс, Альбер // Большая энциклопедия литературных героев: В 4 т. М.: Терра, 2001. Т.4. С. 74.
- ↑ Сиприо П. Бальзак без маски. М.: Молодая гвардия, 2003. — С. 393.
- ↑ Balzac H. de. Albert Savarus. «Le Siècle», 11-06-1842. P. 2.
- ↑ Milhit J. Préface // Balzac H. de. Albert Savarus. P.: Librairie Générale Française, 2015. P. 9.
- ↑ Сиприо П. Бальзак без маски. М.: Молодая гвардия, 2003. — С. 393.
- ↑ Реизов Б. Г. Бальзак. Л.: издательство Ленинградского университета, 1960. С. 265.
- ↑ Моруа А. Прометей, или Жизнь Бальзака. Санкт-Петербург: Азбука-Аттикус, 2019. С. 578.
- ↑ Бальзак О. де. Альбер Саварюс (перевод В. Дмитриева) // Собр. Соч.: В 24 т. Том 4. М., 1960. С. 73.
- ↑ Моруа А. Прометей, или Жизнь Бальзака. Санкт-Петербург: Азбука-Аттикус, 2019. С. 580.
- ↑ Dossier // Balzac H. de. Albert Savarus. P.: Librairie Générale Française, 2015. P. 273.
- ↑ Dictionnaire Balzac. Vol. I. P.: Classiques Garnier, 2021. P. 53.
- ↑ Lacombe A. Albert Savarus: cet obscur objet du désir // L’Annee Balzacienne, 2020, № 20. P. 433—456.
- ↑ Bourdenet X. Le lac et le salon: territoire, paysage et désir dans Albert Savarus// Balzac géographe: Territoires. Saint-Cyr-sur-Loire: C. Pirot, 2004. P. 137—138.
- ↑ Оноре де Бальзак. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке 1830—1964