Валла Заман Я Селахи

Это было так давно, о моё оружие!
араб. والله زمان يا سلاحي
Валла̄һ зама̄н йа̄ сила̄х̣ӣ
Автор слов Салах Джахин
Композитор Камаль Аль Тавил
Страна
Утверждён 1960 (в ОАР)
1965 (в Ираке)
1969 (в Ливии)
1971 (в Египте)
Отменён 1971 (в ОАР)
1979 (в Египте)
1981 (в Ираке)
1972 (в Ливии)

«Это было так давно, о моё оружие!» (араб. والله زمان يا سلاحي‎) — государственный гимн Объединённой Арабской Республики (ОАР), федерации Египта и Сирии, с 1960 года. Хотя ОАР распалась в 1961 году, Египет сохранил его в качестве официального названия государства до 1971 года и использовал свой национальный гимн до 1979 года.

История

До того, как быть принятым в качестве национального гимна ОАР, он использовался в качестве националистической песни в исполнении Умм Кульсум во время Суэцкого кризиса в 1956 году, известного в Египте и арабском мире как Трёхсторонняя агрессия, когда в Египет вторглись Великобритания, Франция и Израиль. Из-за своей сильно националистической лирики, вызывающей национальное сопротивление, эта песня часто звучала по египетскому радио во время войны, иногда каждые 10 минут.

Популярность песни привела к тому, что она была принята в качестве государственного гимна ОАР через два года после создания союза. Он заменил прежний официальный королевский гимн Египта «Салам Аффандина» (Приветствие Господу нашему, سلام افندينا, сочинённый Джузеппе Пугиоли) и неофициальный гимн «Нашид аль-Хурийя» (Гимн свободы, نشيد الحرية, сочинённый и исполненный Мохаммедом Абдель Вахабом), которые были приняты после Египетской революции 1952 года и отмена монархии, а также бывший государственный гимн Сирии.

Текст песни был написан Салахом Джахином, а музыка — Камалем Аль-Тавилом. Он также использовался, без слов, Ираком с 1965 по 1981 год.

В конце концов, в 1979 году во время мирных переговоров с Израилем президент Анвар Садат заменил его в качестве национального гимна Египта менее воинственным «Родина, Родина, Родина», который и сегодня остаётся национальным гимном Египта.[1]

Текст

Арабский Латинизация (АЛЯ) Итальянский перевод (в Ливии) Русский перевод

𝄇 والله زمــان يـا سـلاحـي
‎اشتـقـت لـك في كـفـاحي
‎انطق وقـول أنـا صاحـي
‎يــا حــرب والله زمــان 𝄆

𝄇 والله زمـان ع الجــنــود
زاحفة بـتـرعـد رعـود 𝄆
حالـفة تـروح لم تـعـود
إلا بـنـصــر الـزمــان

𝄇 همـوا وضـمـوا الصـفـوف
شيلوا الحياة ع الكفوف 𝄆
ياما العدو راح يـشـوف
منكـم في نـار المـيـدان

والله زمــان يـا سـلاحـي
اشتـقـت لـك في كـفـاحي
انطق وقـول أنـا صاحـي
يــا حــرب والله زمــان

𝄇 يـا مجـدنـا يـا مجـدنـا
يا اللي اتبنـيت من عندنا 𝄆
𝄇 بـشـقــانـا وكــدنــا 𝄆
‎عـمـرك مـا تبقى هـوان

𝄇 همـوا وضـمـوا الصـفـوف
شيلوا الحياة ع الكفوف 𝄆
ياما العدو راح يـشـوف
منكـم في نـار المـيـدان

والله زمــان يـا سـلاحـي
اشتـقـت لـك في كـفـاحي
انطق وقـول أنـا صاحـي
يــا حــرب والله زمــان

𝄇 مصر الحرة مين يحميهــــا
‎نحـميهـا بـسلاحـنـــا
‎أرض الثورة مين يفديهـا
‎نفـديها بأرواحـنــا 𝄆

𝄇 الشعب بيزحـف زى النور
‎الشعب جبال الشعـب بحور
‎بركان غضبان بركان بيفور
‎زلزال بيـشق لهم في قبور 𝄆

𝄇 والله زمــان يـا سـلاحـي
‎اشتـقـت لـك في كـفـاحي
‎انطق وقـول أنـا صاحـي
‎يــا حــرب والله زمــان 𝄆

𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī
Ishtaqti lak fī kifāḥī
Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī
Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇

𝄆 Wallāh zamān ʿa l-junūd
Zāḥfa bitirʿid riʿūd 𝄇
Ḥālfa tirūh lam tiʿūd
Illā binaṣri z-zamān.

𝄆 Hummū wu ḍummu ṣ-ṣufūf
Shīlū l-ḥayāti l-kufūf 𝄇
Yāmā l-ʿaduww rāḥ yishūf
Minkum fī nāri l-mīdān.

𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī
Ishtaqti lak fī kifāḥī
Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī
Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇

𝄆 Yā majdinā yā majdinā
Yā-llī-tbanayt min ʿandanā 𝄇
𝄆 Bishaqānā wa-kaddinā 𝄇
ʿUmrak mā tibqā hawān.

𝄆 Hummū wu ḍummu ṣ-ṣufūf
Shīlū l-ḥayāti l-kufūf 𝄇
Yāmā l-ʿaduww rāḥ yishūf
Minkum fī nāri l-mīdān.

𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī
Ishtaqti lak fī kifāḥī
Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī
Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇

𝄆 Maṣri l-ḥurra min yiḥmīhā
Niḥmihā bislāḥnā
ʾArḍi th-thawra min yifdīhā
Nifdīha biʾarwāḥnā. 𝄇

𝄆 Ash-shaʿb biyizḥaf zayyi n-nūr
Ash-shaʿb jibāl ash-shaʿb buḥūr
Burkān gaḍbān burkān biyfūr
Zilzāl biyshuqq luhum fī qubūr. 𝄇

𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī
Ishtaqti lak fī kifāḥī
Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī
Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇

𝄆 Oh! Per anni! la mia arma!
Ti desidero nella mia lotta!
Parla e dì che sono sveglio
Oh guerra è passato tanto tempo. 𝄇

𝄆 È passato molto tempo per i soldati,
Avanzando con fragoroso ruggito, 𝄇
Giurando di non tornare mai più
Tranne che con una vittoria epocale.

𝄆 Alzati e stringi i ranghi,
Con vite pronte per il sacrificio. 𝄇
Oh! l’orrore che patirà il nemico,
Da te nel fuoco del campo di battaglia.

Oh! Per anni! la mia arma!
Ti desidero nella mia lotta!
Parla e dì che sono sveglio
Oh guerra è passato tanto tempo.

𝄆 Oh! gloria la nostra gloria,
Tu che sei stato costruito da noi, 𝄇
𝄆 Con fatica e dolore, 𝄇
Non sprecare mai.

𝄆 Alzati e stringi i ranghi,
Con vite pronte per il sacrificio. 𝄇
Oh! l’orrore che patirà il nemico,
Da te nel fuoco del campo di battaglia.

Oh! Per anni! la mia arma!
Ti desidero nella mia lotta!
Parla e dì che sono sveglio
Oh guerra è passato tanto tempo.

𝄆 Chi proteggerà la Libia libera?
La proteggeremo con le nostre armi.
Terra della rivoluzione, chi sacrificherà per lei?
Lo faremo, con le nostre anime. 𝄇

𝄆 Le persone avanzano come la luce,
Le persone stanno come montagne e mari,
Vulcani di rabbia, vulcani in eruzione,
Terremoti che scavano il nemico nelle loro tombe. 𝄇

𝄆 Oh! Per anni! la mia arma!
Ti desidero nella mia lotta!
Parla e dì che sono sveglio
Oh guerra è passato tanto tempo. 𝄇

𝄆 Это было так давно, о моё оружие!
Я тоскую по тебе в своей борьбе!
Говори и скажи, что я проснулся,
О, война, это было так давно. 𝄇

𝄆 Это было долгое время для солдат, Наступая с громовым рёвом,
Поклявшись никогда не возвращаться, За исключением эпохальной победы. 𝄇
Поднимитесь и сомкните ряды,
С жизнями, готовыми к самопожертвованию.

𝄆 О! ужас, который враг испытает, От тебя в огне поля боя.
Это было так давно, о, моё оружие! 𝄇
Я тоскую по тебе в своей борьбе!
Говори и скажи, что я проснулся,

О, война, это было так давно.
О! слава, наша слава,
Ты, который был построен нами,
Трудом и болью.

𝄆 Никогда не пропадать даром,
Поднимитесь и сомкните ряды. 𝄇
𝄆 С жизнями, готовыми к самопожертвованию, 𝄇
О, ужас, который постигнет врага, От тебя в огне поля боя.

𝄆 Это было так давно, о, моё оружие!
Я тоскую по тебе в своей борьбе! 𝄇
Говори и скажи, что я проснулся,
О, война, это было так давно.

Кто защитит Свободный Египет?
Мы защитим её нашим оружием.
Земля Революции, кто пожертвует собой ради неё?
Мы сделаем это своими душами.

𝄆 Люди продвигаются вперёд, как свет,
Люди стоят, как горы и моря,
Вулканы гнева, извергающиеся вулканы,
Землетрясения загоняют врага в могилу. 𝄇

𝄆 Прошло много времени, о моё оружие!
Я тоскую по тебе в своей борьбе!
Говори и скажи, что я проснулся,
О, война, это было так давно. 𝄇

𝄆 Это было так давно, о моё оружие!
Я тоскую по тебе в своей борьбе!
Говори и скажи, что я проснулся,
О, война, это было так давно. 𝄇

Примечания

Ссылки