Тише едешь — дальше будешь (игра)
Тише едешь — дальше будешь или Море волнуется раз[1].(в Северной Америке известна как Red Light, Green Light, а в Великобритании — как Sly Fox, Grandma’s/Grandmother’s Footsteps или Fairy Footsteps) — детская игра. В разных регионах мира существуют её разновидности.
Общие правила
Один участник начинает игру в роли «ведущего» (It, Granny, Pooh и т. п.) и становится в конце площадки. Остальные игроки выстраиваются в линию на противоположном конце (расстояние зависит от выбранной игровой зоны). Цель игры — дотронуться до ведущего, став таким образом новым ведущим и перезапустив игру.
Ведущий поворачивается спиной к площадке, а «статуи» пытаются добежать и дотронуться до него.
Каждый раз, когда ведущий оборачивается, статуи должны замереть в той позе, в которой их застал взгляд ведущего, и оставаться неподвижными, пока он на них смотрит. Ведущему разрешается обходить статуи и внимательно их осматривать. Ведущий должен быть осторожен: пока его спина повёрнута к игрокам, статуи могут двигаться.
Если ведущему удаётся заметить движущуюся статую, игрок возвращается на стартовую линию и начинает заново либо (в некоторых вариантах игры) выбывает.
Варианты игры
Red Light, Green Light («Красный свет, зелёный свет»)
Это североамериканский вариант игры «Статуи». Название отсылает к цветам светофора.
- Как и в «Статуях», играют на просторной площадке или в длинном помещении.
- Один игрок — «ведущий» — становится в одном конце площадки и обращается к остальным участникам, выстроившимся в линию в другом конце.
- Ведущий поворачивается спиной к игрокам и выкрикивает: «Зелёный свет!»
- Пока ведущий не смотрит, остальные игроки могут двигаться и пытаются приблизиться к нему. Цель — подойти достаточно близко, чтобы дотронуться до ведущего.
- В любой момент, пока ведущий стоит спиной, он может выкрикнуть: «Красный свет!» — и резко обернуться к игрокам. В этот момент все должны замереть на месте. Если ведущий замечает, что кто‑то двигается, этот игрок возвращается на старт.
- Игра продолжается до тех пор, пока кто‑нибудь из игроков не дотронется до ведущего.
- Ведущий может произносить «красный свет!» и «зелёный свет!» с любой скоростью, стараясь застать игроков в движении.
- Первый игрок, которому удалось дотронуться до ведущего и не быть пойманным, становится новым ведущим, а все остальные возвращаются на старт для нового раунда.
Существуют разные уровни строгости в отношении того, какое движение ведущий вправе заметить и отправить игрока на старт. В одних вариантах разрешается двигаться, не отрывая ног от земли, в других — запрещены любые заметные движения тела (например, размахивание руками или даже улыбка). Обычно разрешается моргать и дышать.
В голландской версии ведущий выкрикивает «Annemaria Koekoek!» («Анна Мария Куку!»), когда оборачивается (аналогично «красному свету!»). Это немного напоминает голландскую версию игры в прятки с малышами, когда родители закрывают лицо руками, а затем открывают его и говорят «Peek‑a‑boo!» (в голландском варианте — «Kiekeboe!»).
«Винни‑Пух»
Это вариант игры «Статуи», в котором игрок, исполняющий роль «Пуха» (ведущего), обычно прислоняется к стене и должен произнести: «1, 2, 3, Винни‑Пух, стоп!» (фраза достаточно длинная, чтобы игроки успели продвинуться вперёд; в болгарской версии, откуда она пришла, это ещё и рифма), прежде чем обернуться к участникам.
Когда игрок дотрагивается до Пуха, он должен убежать, чтобы Пух его не поймал. Если игроку удаётся вернуться к стене, у которой стоял Пух, прежде чем тот его догонит, он становится новым Пухом, и игра начинается заново. В этой версии роль Пуха считается более привлекательной.
Командное упражнение
Существует вариант игры, адаптированный для командообразования. Правила аналогичны «Красному свету, зелёному свету», но с двумя отличиями:
- если кто‑либо из команды двигается после команды «красный свет», вся команда возвращается на старт;
- цель игры — «украсть» некий предмет, расположенный рядом с ведущим, и перенести его на противоположную сторону площадки.
После того как предмет перемещён, его нужно скрывать от ведущего. Ведущий получает несколько попыток угадать, у кого из игроков находится предмет. Если ему удаётся угадать, вся команда возвращается на старт.
-
Красный свет
-
Зелёный свет
-
Угадывание, у кого спрятан предмет
Другие названия игры в разных странах
- Аргентина
- «Uno, dos, tres, cigarrillo cuarenta y tres» (букв. «Один, два, три, сигарета сорок три»)
- Австралия
- «Hot Chocolate» («Горячий шоколад»)
- «Giant Steps» («Гигантские шаги»)
- Австрия
- «Donner, Wetter, Blitz!» («Гром, погода, молния!»)
- «Zimmer, Küche, Kabinett, hinterm Ofen steht ein Bett!» («Комната, кухня, кабинет, за печкой стоит кровать!»)[2]
- Бангладеш
- «Statue!» («Статуя!»)
- «এলন্ডি লন্ডন, ঘড়ি বাজে টনটন, এক, দুই, তিন!» (Ēlanḍi lanḍana, ghaṛi bājē ṭanaṭana, ēka, du’i, tina! букв. «Л‑О‑Н‑Д Лондон, колокольчики звенят тон‑тон, один, два, три!»)
- Бельгия
- «Eén, twee, drie, piano!» (букв. «Один, два, три, пианино!») (на нидерландском/фламандском)
- «Un, deux, trois, piano!» (букв. «Один, два, три, пианино!») или «Un, deux, trois, soleil!» (букв. «Один, два, три, солнце!») (на французском)
- Бразилия
- «Batatinha frita, um, dois, três!» (букв. «Маленькая жареная картошка, один, два, три!»)
- Болгария
- «Винни‑Пух» (Мечо Пух; Mecho Pukh, букв. «Медвежонок Пух»)
- «Indian Eye» («Индийский глаз»)
- Канада
- «Go, go, stop!» («Вперёд, вперёд, стоп!») (Британская Колумбия)
- «Un, deux trois, soleil» (букв. «Один, два, три, солнце») (Квебек)
- «Bleu, blanc, rouge!» (букв. «Синий, белый, красный!») (Квебек)
- «Un, deux trois, statue!» (букв. «Один, два, три, статуя!») (Квебек)
- Чили
- «Un, dos, tres, momia es» (букв. «Один, два, три, это мумия»)
- Китай
- «红灯绿灯小白灯» (Hóng dēng lǜ dēng xiǎo bái dēng, букв. «Красный свет, зелёный свет, маленький белый свет»)
- «一,二,三,我们都是木头人!» (Yī, èr, sān, wǒ mēn dōu shì mù tóu rén, букв. «Один, два, три, мы все деревянные человечки!»)
- Колумбия
- «Un, dos, tres, pollito inglés!» (букв. «Один, два, три, маленький английский цыплёнок!»)
- «Uno, dos, tres, toca pared» (букв. «Один, два, три, дотронься до стены»)
- Коста‑Рика
- «Un, dos, tres, quesito, ¡stop!» (букв. «Один, два, три, маленький сыр, стоп!»)
- Хорватия
- «Crna kraljica, jedan, dva, tri» (букв. «Чёрная королева, один, два, три»)
- Кипр
- «ένα, δύο, τρία, έτοιμη η φωτογραφία!» (букв. «Один, два, три, фотография готова!»)
- Чехия
- «Cukr, káva, limonáda… čaj, rum, bum!» (букв. «Сахар, кофе, лимонад… чай, ром, бум!» — слова рифмуются, последние легче произносить быстро)
- Дания
- «rød gul grøn stop» (букв. «Красный, жёлтый, зелёный, стоп»)
- Египет
- تماثيل إسكندرية («Статуи Александрии»). Один игрок становится перед стеной, закрывает лицо и поёт: «تماثيل اسكندرية، تماثيل مبتتحركش» (Tamaseel Iskenderiah, Tamaseel mabtetharaksh; букв. «Статуи Александрии, они — статуи, которые не двигаются»). Пока он поёт, остальные двигаются; когда он заканчивает — замирают.
- Эстония
- «Heeringas, heeringas, üks, kaks, kolm» (букв. «Селёдка, селёдка, один, два, три»)
- Финляндия
- «Peili» (букв. «Зеркало»)
- Франция
- «Un, deux trois, soleil» (букв. «Один, два, три, солнце»)
- Германия
- «Eins, zwei, drei, vier, Ochs am Berg» (букв. «Один, два, три, четыре, бык на горе»)
- «Grünes licht, rotes licht» (букв. «Зелёный свет, красный свет»)
- Греция
- «Αγαλματάκια ακούνητα, αμίλητα, αγέλαστα… Μέρα ή νύχτα;» (Agalmatákia akoúnita, amílita, agélasta… Méra í nýchta?; букв. «Статуи, которые не двигаются, не говорят, не смеются… День или ночь?»)
- Гонконг
- «一二三,紅綠燈,過馬路,要小心» (Yāt yih sāam, hùhng luhk dāng, gwo máh louh, yiu síu sām; букв. «Один, два, три, красный свет, зелёный свет, будь осторожен, когда переходишь дорогу»)
- Исландия
- «Einn, tveir, þrír, fjórir, fimm, dimmalimm» (букв. «Один, два, три, четыре, пять, „диммалимм“»)
- Индия
- «S‑T‑O‑P Stop!!»
- «Statue!» («Статуя!»)
- «Apple, Apple, Banana» («Яблоко, яблоко, банан»)
- Индонезия
- «Patung» (букв. «Статуя»)
- Ирландия
- «Sly Fox» («Хитрый лис»)
- Израиль
- «Dag Maluah» (דג מלוח; букв. «Солёная рыба», ср. «солёная селёдка»; «Ahat shtayim shalosh [один, два, три] dag maluah!»)[3]
- Италия
- «Un, due, tre, stella!» (букв. «Один, два, три, звезда!»)
- Япония
- «Daruma‑san ga koronda» (яп. 達磨さんが転んだ букв. «Дарума упал»). Вместо того чтобы произносить эту фразу, можно отсчитывать от 10 до 1.
- Южная Корея
- «Mugunghwa kkochi pieotseumnida» (무궁화 꽃이 피었습니다 / 無窮花 꽃이 피었습니다; букв. «Цветок гибискуса расцвёл»)[4]
- Латвия
- «Lēnāk iesi, tālāk tiksi!» (букв. «Чем медленнее идёшь, тем дальше доберёшься!»)
- «Lēnāk brauksi, tālāk tiksi!» (букв. «Чем медленнее едешь, тем дальше доберёшься!»)[5]
- Малайзия
- «Pukul Berapa Datuk Harimau?» (букв. «Сколько времени, дедушка Тигр?»)
- Мексика
- «Un, dos, tres, calabaza» (букв. «Один, два, три, тыква»)
- Непал
- «L‑O‑N‑D‑O‑N London, S‑T‑O‑P Stop!!» или просто «L‑O‑N‑D‑O‑N London!»
- Нидерланды
- «Annemaria Koekoek!»
- Новая Зеландия
- «Sneak up Granny» (букв. «Подкрадись к бабушке»)
- Норвегия
- «En, to, tre, Rødt lys!» (букв. «Один, два, три, красный свет!»)
- Пакистан
- «P‑O‑L‑O S‑T‑O‑P stop, Polo Stop!»
- «L‑O‑N‑D‑O‑N London Stop!»
- Панама
- «Un, dos, tres, pan con queso!» (букв. «Один, два, три, хлеб с сыром!»)
- Филиппины
- «Pepsi, 7‑Up!»[6]
- Польша
- «Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy!» (букв. «Раз, два, три, Баба‑яга смотрит!»)
- Португалия
- «Um, dois, três, macaquinho do chinês!» (букв. «Один, два, три, маленькая обезьянка китайца!»)
- Румыния
- «Unu, doi, trei, la perete stai» (букв. «Один, два, три, останься у стены»)
- Россия
- «Море волнуется — раз!» (More volnuyetsya — raz! lit. «Sea has waves — one!»)
- «Тише едешь — дальше будешь!» (Tishe yedesh' — dal’she budesh'! lit. «The quieter you go, the further you’ll get!»)
- Сербия
- «Лукава лисица, СТОП!» (Lukava lisica, STOP!; букв. «Хитрый лис, стоп!»)
- Сингапур
- «A, E, I, O, U»
- Словения
- «Mati, koliko je ura?» (букв. «Мама, сколько времени?»)
- «Ljubljana — Zagreb — Beograd. Stop!» (букв. «Любляна — Загреб — Белград. Стоп!»)
- Испания
- «Uno, dos, tres, toca la pared» (букв. «Один, два, три, дотронься до стены»)
- «Un, dos, tres, el escondite inglés» (букв. «Один, два, три, английский прятки»)
- «Un, dos, tres, pollito inglés!» (букв. «Один, два, три, маленький английский цыплёнок!»)
- «Pica paret» или «Un, dos, tres, pica paret» (букв. «Стукни по стене» или «Один, два, три, стукни по стене»; в Каталонии)
- Швеция
- «Ett, Två, Tre, Ost!» (букв. «Один, два, три, сыр!»)
- «Ett, Två, Tre, Rött Ljus!» (букв. «Один, два, три, красный свет!»)
- «Röda, vita rosen, stopp!» (букв. «Красная, белая роза, стоп!»)
- Швейцария
- «Ziitig läse» (букв. «Читаем газету»; на немецком языке)
- «Un, deux, trois, soleil» (букв. «Один, два, три, солнце»; на французском языке)
- «Un, due, tre, stella!» (букв. «Один, два, три, звезда!»; на итальянском языке)
- Тайвань
- «Yī, èr, sān, mù tou rén» (一, 二, 三, 木頭人; букв. «Один, два, три, деревянный человечек»)[7]
- Таиланд
- «A E I O U»
- Турция
- «Davul, Zurna, Bir, İki, Üç» (букв. «Давул, зурна, один, два, три»)
- Великобритания
- «Hot chocolate» («Горячий шоколад»)
- «Granny’s Footsteps» («Шаги бабушки»)
- «White Horses» («Белые лошади»; в Шотландии)
- США
- «Un, dos, tres, pescao» (букв. «Один, два, три, рыба»; в Пуэрто‑Рико)
- «One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish» («Одна рыба, две рыбы, красная рыба, синяя рыба»)
- Венесуэла
- «Un, dos, tres, pollito inglés!» (букв. «Один, два, три, маленький английский цыплёнок!»)
- Вьетнам
- «Em bé tập đi» (букв. «Малыш учится ходить»)
- «Ngựa Gỗ» (букв. «Деревянная лошадь»)
- «Một, Hai, Ba» (букв. «Один, два, три»)
- «Hổ đã quay lại làng» (букв. «Тигр вернулся в деревню»)
В популярной культуре
- Сценарист сериала "Доктор Кто" (Doctor Who) Рассел Т. Дэвис (Russell T. Davies) отмечал, что концепция статуи в игре «Шаги бабушки» (Grandmother’s Footsteps) легла в основу образа Плачущего ангела (Weeping Angel) — повторяющегося монстра в сериале с 2005 года.
- В рассказе из серии "Железнодорожные истории" (The Railway Series) «Перси и брюки» (Percy and the Trousers) Перси пытается сыграть в «Шаги бабушки» с вагонами, но вместо этого врезается в тележку с брюками.
- Фольклорное трио Peter, Paul and Mary адаптировало эту игру в песню «Rocky Road» для альбома 1963 года In the Wind.
- Японский ютубер Hajime Syacho и 740 участников сыграли в "Дарума‑сан упал" (Daruma‑san ga koronda) на станции Industrial Development Center в Канагаве 24 октября 2015 года. Это событие попало в Книгу рекордов Гиннесса.[8]
- В мультфильме Merrie Melodies 1942 года «Дело о пропавшем зайце» (The Case of the Missing Hare) Багз Банни играет в «Статуи» с фокусником, пока Ала Бахама пытается его убить.
- В фильме RoboCop (1987) главный герой играет в эту игру с младшими школьниками — кадры показаны в новостном сюжете внутри фильма.
- В японской манге "Как пожелают боги" (As the Gods Will) и её экранизации 2014 года ученики вынуждены играть в эту игру с куклой Дарума.
- В третьей главе игры Faith: The Unholy Trinity (2017) эта игра используется как способ получить ключ для продвижения по сюжету.
- В южнокорейском сериале «Игра в кальмара» (Squid Game, 2021) первая игра — именно «Красный свет — зелёный свет»
- В игре 2022 года Poppy Playtime: Chapter 2 — Fly in a Web есть раздел, чем-то похожий на эту игру, где игрок должен преодолевать полосу препятствий, а за ним гонится большая игрушечная гусеница. Когда загорается свет, они должны стоять неподвижно и не могут пошевелиться, пока он снова не погаснет.
Примечания
- ↑ Море волнуется раз .... www.doshkolka.rybakovfond.ru. Дата обращения: 5 декабря 2025. Архивировано 18 июля 2025 года.
- ↑ Barboric, Antonia. Zimmer, Küche, Kabinett (нем.). Die Presse (1 февраля 2013). Дата обращения: 6 октября 2021. Архивировано 5 октября 2021 года.
- ↑ Kordova, Shoshana (17 сентября 2013). Word of the Day / Dag Maluah: How to Get the Grandkids to Like Herring. Haaretz. Архивировано 29 сентября 2021. Дата обращения: 29 сентября 2021.
- ↑ 무궁화 꽃이 피었습니다. The Chosun Children's Daily. Дата обращения: 7 августа 2024. Архивировано 8 августа 2024 года.
- ↑ Dravniece, Irena. Latvian Traditional Games (латыш.). Латвийская академия физического воспитания. Дата обращения: 5 января 2025. Архивировано 5 января 2025 года.
- ↑ Bernardo, Jaehwa (15 сентября 2021). Kiddie games turn deadly in Korean series 'Squid Game'. ABS‑CBN News. Архивировано 30 декабря 2024. Дата обращения: 11 октября 2021.
- ↑ 1-p-8 123木頭人(認念)(教師版) (кит.). exam.tcte.edu.tw. Дата обращения: 9 октября 2021. Архивировано 9 октября 2021 года.
- ↑ The largest game of Darumasan ga koronda (Press release). UUUM. 27 ноября 2015. Архивировано 18 сентября 2017. Дата обращения: 6 июля 2017.
Литература
- Howard Papush. When's Recess?: Playing Your Way Through the Stresses of Life. — Trafford Publishing, 2004. — P. 63. — ISBN 1-4120-3346-2.