Абазинская письменность
Абази́нская пи́сьменность — письменность абазинского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время абазинская письменность функционирует на кириллице. В истории абазинской письменности выделяется три этапа:
- XIX — начало XX веков — попытки создания письменности на арабской основе,
- 1932—1938 годы — письменность на основе латиницы,
- с 1938 года — письменность на основе кириллицы.
Арабское письмо
Первые попытки создания абазинской письменности относятся к концу XIX века, когда просветитель Умар Микеров (1847—1891) разработал абазинский алфавит на арабской графической основе. Составленная им азбука и учебник применялись при обучении детей в школе Бибердовского аула, но так и не были напечатаны. Вторую попытку создания письменности на арабской основе предпринял в начале XX века учитель Т. З. Табулов. Но и в этот раз письменность не получила распространения[1].
Латиница
В ходе общесоюзного процесса латинизации в 1930 году Облисполком Черкесской АО принял постановление о создании абазинского алфавита на основе латиницы. Однако в то время звучали мнения, что абазинскому языку отдельная письменность не нужна, а вместо неё следует использовать уже существовавшие к тому времени черкесский и абхазский алфавиты[2]. Тем не менее в 1932 году была создана отдельная латинизированная письменность абазинского языка. Латинизированный абазинский алфавит использовался в сфере образования, книгоиздания и прессы (на нём стала печататься страничка в черкесской газете «Черкес плъыж»)[1]. Разработкой этого алфавита занимались Н. Ф. Яковлев, А. Н. Генко, Г. П. Сердюченко, а также абазинские исследователи Т. З. Табулов, Х. Кужев, А. Б. Курчев, Н. А. Озов и другие[3]. Всесоюзный центральный комитет Нового алфавита рекомендовал добавить в алфавит буквы đ, и , которые обозначали звуки, отсутствующие в тапантовском диалекте, ставшем основой литературного языка, но характерные для шкаровского диалекта. Однако 6 августа 1933 года, обсуждая вопрос издания первой книги на абазинском языке, букваря, Черкесский областной отдел народного образования решил не включать эти буквы в алфавит[4]. Первый абазинский алфавит имел ряд недостатков, не было и разработанной орфографии. В связи с этим в 1935 году были запланированы мероприятия по реформе алфавита и выработке орфографии, но начавшийся вскоре процесс перевода письменностей народов СССР на кириллицу сделал этот вопрос неактуальным[5].
В 1992 году абазинский поэт М. Х. Чикатуев предпринял попытку возрождения латинизированной письменности — он начал издавать на разработанном им же алфавите газету «Abaza», но этот почин не получил продолжения[6]. Для специфических звуков абазинского языка в алфавит, разработанный Чикатуевым, были включены латинские буквы с диакритическими знаками, например h́, ǵ, ḱ, ĝ, k̂, č, š и др.[7]
В 2019 году абхазский лингвист и бывший министр иностранных дел Абхазии В. Чирикба выступил с проектом создания единого алфавита на основе латиницы для абхазского и абазинского языков; одной из целей является устранение различий в передаче одних и тех же фонетических явлений, из-за чего тексты на близкородственном абазинском языке в современной графике практически нечитаемы для абхазов, и наоборот; в единой же графике родственные слова обоих языков легко узнаваемы[8].
Кириллица
В 1936 году, когда в СССР начался процесс перевода письменностей с латинской на кириллическую основу, был поставлен вопрос и о кириллизации абазинской письменности. Автором нового алфавита был Г. П. Сердюченко. 29 марта 1938 года алфавит был одобрен на совещании абазинской интеллигенции, в начале мая его одобрил ЦНИИ языка и письменностей народов СССР, а 13 мая окончательно утвердил народный комиссариат просвещения РСФСР[9]. В июле того же года были составлены и опубликованы правила правописания на новом алфавите, а с сентября абазинский кириллический алфавит стал изучаться в школах[5]. С момента официального утверждения каких-либо изменений в абазинский алфавит не вносилось, лишь реформа 1969 года внесла некоторые изменения в правила правописания, но не коснулась состава алфавита[10] (главнейшим изменением в правописании стало прекращение использования букв ю и я для обозначения палатализации предшествующих согласных; например дапхюн → дапхьун)[11].
Абазинский алфавит имеет следующий вид[9][12][13][14][15]:
| А а
[a] |
Б б
[b] |
В в
[v] |
Г г
[g] |
Гв гв
[gʷ] |
Гъ гъ
[ɣ] |
Гъв гъв
[ɣʷ] |
Гъь гъь
[ɣʲ] |
Гь гь
[ɡʲ] |
ГӀ гӀ
[ʕ] |
ГӀв гӀв
[ʕʷ] |
Д д
[d] |
| Дж дж
[d͡ʒ] |
Джв джв
[d͡ʒʷ] |
Джь джь
[d͡ʑ] |
Дз дз
[d͡z] |
Е е
[je] |
Ё ё
[jo] |
Ж ж
[ʒ] |
Жв жв
[ʒʷ] |
Жь жь
[ʑ] |
З з
[z] |
И и
[i] |
Й й
[j] |
| К к
[k] |
Кв кв
[kʷ] |
Къ къ
[qʼ] |
Къв къв
[qʼʷ] |
Къь къь
[qʼʲ] |
Кь кь
[kʲ] |
КӀ кӀ
[kʼ] |
КӀв кӀв
[kʼʷ] |
КӀь кӀь
[kʼʲ] |
Л л
[l] |
Ль ль
[lʲ] |
М м
[m] |
| Н н
[n] |
О о
[o] |
П п
[p] |
ПӀ пӀ
[pʼ] |
Р р
[r] |
С с
[s] |
Т т
[t] |
Тл тл
[ɬ] |
Тш тш
[t͡ʃ] |
ТӀ тӀ
[tʼ] |
У у | Ф ф
[f] |
| Х х
[x] |
Хв хв
[xʷ] |
Хъ хъ
[q] |
Хъв хъв
[qʷ] |
Хь хь
[xʲ] |
ХӀ хӀ
[ħ] |
ХӀв хӀв
[ħʷ] |
Ц ц
[t͡s] |
ЦӀ цӀ
[t͡sʼ] |
Ч ч
[t͡ɕ] |
Чв чв
[t͡ɕʷ] |
ЧӀ чӀ
[t͡ɕʼ] |
| ЧӀв чӀв
[t͡ɕʼʷ] |
Ш ш
[ʃ] |
Шв шв
[ʃʷ] |
ШӀ шӀ
[t͡ʃ] |
Щ щ
[ɕ] |
Ъ ъ
[ʔ] |
Ы ы
[ə] |
ь
[ʲ] |
Э э
[e] |
Ю ю
[ju] |
Я я
[ja] |
В основу литературного языка и письменности положена шипящая разновидность кубина-эльбурганского поднаречия тапантского диалекта[16].
Таблица соответствия алфавитов
| Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | A a | /a/ | Джв джв | Z̦ z̦ | /ʤʷ/ | Къ къ | Q q | /qʼ/ | ПӀ пӀ | /pʼ/ | Хь хь | Xь xь | /xʲ/ | Ъ ъ | /ʔ/ | ||
| Б б | B в | /b/ | Джь джь | - | /dʑ/ | Къв къв | Qu qu | /qʼʷ/ | Р р | R r | /r/ | ХӀ хӀ | ɦ | /ħ/ | Ы ы | Ь ь | /ə/ |
| В в | V v | /v/ | Дз дз | Ӡ ӡ | /dz/ | Къь къь | Qı qı | /qʼʲ/ | С с | S s | /s/ | ХӀв хӀв | u ɦu | /ħʷ/ | Ь ь | - | /ʲ/ |
| Г г | G g | /g/ | Е е | E e | /je/, /e/ | Кь кь | Kı kı | /kʲ/ | Т т | T t | /t/ | Ц ц | C c | /ʦ/ | Э э | - | /e/ |
| Гв гв | Gu gu | /gʷ/ | Ё ё | - | /jo/ | КӀ кӀ | Ⱪ ⱪ | /kʼ/ | Тл тл | L̦ l̦ | /ɬ/ | ЦӀ цӀ | Ç ç | /ʦʼ/ | Ю ю | - | /ju/ |
| Гъ гъ | Ƣ ƣ | /ɣ/ | Ж ж | Ƶ ƶ | /ʒ/ | КӀв кӀв | Ⱪu ⱪu | /kʼʷ/ | Тш тш | /ʧ/ | Ч ч | Ч ɥ | /tɕ/ | Я я | - | /ja/ | |
| Гъв гъв | Ƣu ƣu | /ɣʷ/ | Жв жв | J j | /ʒʷ/ | КӀь кӀь | Ⱪı ⱪı | /kʼʲ/ | ТӀ тӀ | Ț ț | /tʼ/ | Чв чв | /tɕʷ/ | ФӀ фӀ | Fɦ fɦ | /fʼ/ | |
| Гъь гъь | Ƣı ƣı | /ɣʲ/ | Жь жь | /ʑ/ | Л л | L l | /l/ | У у | U u | /u/, /w/ | ЧӀ чӀ | /tɕʼ/ | ЛӀ лӀ | L̦h l̦h | /ɬʼ/ | ||
| Гь гь | Gı gı | /gʲ/ | З з | Z z | /z/ | Ль ль | Lı lı | /ɮ/ | Ф ф | F f | /f/ | ЧӀв чӀв | /tɕʼʷ/ | ||||
| ГӀ гӀ | Y y | /ɦ/~/ʕ/ | И и | I i | /i/ | М м | M m | /m/ | Х х | X x, Xh xh | /x/ | Ш ш | Ş ş | /ʃ/ | |||
| ГӀв гӀв | Yu yu | /ʕʷ/ | Й й | - | /j/ | Н н | N n | /n/ | Хв хв | Xu xu, Xhu xhu | /xʷ/ | Шв шв | /ʃʷ/ | ||||
| Д д | D d | /d/ | К к | K k | /k/ | О о | O o | /o/ | Хъ хъ | /q/ | ШӀ шӀ | /ʧʼ/ | |||||
| Дж дж | Ɡ ɡ, Ꝗ ꝗ | /ʤ/ | Кв кв | Ku ku | /kʷ/ | П п | P p | /p/ | Хъв хъв | u u | /qʷ/ | Щ щ | /ɕ/ |
Буквы ФI и ЛI встречаются в диалектах и отсутствуют в литературном языке и современном официальном алфавите[9].
Примечания
- ↑ 1 2 Р. Н. Клычев, Л. П. Чкадуа. Абазинский язык. — Языки мира. Кавказские языки. — М. : Academia, 1998. — С. 134—148. — 480 с. — ISBN 5-87444-079-8.
- ↑ А. К. Хашба. К вопросу о создании письменности для абазин Северного Кавказа. — Избранные работы. — Сухуми : Алашара, 1972. — С. 93—97. — 230 с. — 1000 экз.
- ↑ М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 195. — 352 с. — 2650 экз.
- ↑ За качество национальной учебной литературы / Г. П. Сердюченко. — Нальчик, 1934. — С. 10. — 138 с. — 1000 экз.
- ↑ 1 2 П. К. Чекалов, Г. К. Чекалов. Судьбы абазинской литературной интеллигенции в предвоенные и военные годы: по следам архивных материалов. — Черкесск: «Нартиздат», 2017. — С. 6—22. — 238 с. — 300 экз.
- ↑ Литературы народов России: XX в.: словарь / Н. С. Надъярных. — М.: Наука, 2005. — С. 11—12. — 365 с. — 1130 экз. — ISBN 5-02-010208-3.
- ↑ Abaza. — 1992. — [Архивировано 23 сентября 2018 года.]
- ↑ Unified Abkhaz-Abaza Alphabet on the Latin Graphic Basis. A Project. Sukhum 2919. Единый абхазо-абазинский алфавит на латинской графической основе. Проект. Сухум, 2019. Дата обращения: 9 октября 2022. Архивировано 9 октября 2022 года.
- ↑ 1 2 3 4 Г. П. Сердюченко. Абазинский алфавит и орфография на русской графической основе. — Ежово-Черкесск: Чернациздательство, 1938. — 26 с. — 2000 экз.
- ↑ П. Чекалов. О создании абазинского алфавита. Страна Абаза. Дата обращения: 23 сентября 2018. Архивировано 23 сентября 2018 года.
- ↑ Abasiini / Abaza / Абаза бызшва. Place Names Database. Institute of the Estonian Language (20 апреля 2003). Дата обращения: 23 сентября 2018. Архивировано 4 октября 2016 года.
- ↑ 1 2 Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: "Наука", 2001. — Т. I. — С. 3. — 385 экз. — ISBN 5-02-022647-5.
- ↑ 1 2 W. S. Allen. Structure and System in the Abaza Verba Complex : [англ.] : [арх. 7 апреля 2020] // Philological Society. — 1956. — Vol. 55, no. 1 (November). — P. 127—176.
- ↑ Абазинско-русский словарь = Абаза-урышв ажвар / В. Б. Тугов. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — С. 21. — 536 с. — 4500 экз.
- ↑ К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 72. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
- ↑ К. В. Ломтатидзе. Абазинский язык. — Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки. — М. : Наука, 1967. — Т. IV. — С. 123—144. — 6400 экз.