Английский язык в Европе

Английский язык в Европе как родной язык распространён преимущественно в Великобритании и Ирландии. За пределами этих государств он имеет официальный статус на Мальте, в коронных владениях (остров Мэн, Джерси и Гернси), Гибралтаре и на территориях суверенных военных баз Акротири и Декелия (две заморские территории Великобритании). В Нидерландах английский язык имеет официальный статус регионального языка на островах Саба и Синт-Эстатиус (расположенных на Карибах). В других частях Европы на английском говорят в основном те, кто изучил его как второй язык, а также, в меньшей степени, эмигранты из англоязычных стран.

Английский язык является де-факто официальным языком Англии, единственным официальным языком Гибралтара, Акротири и Декелии, а также одним из официальных языков Ирландии, Мальты, Северной Ирландии, Шотландии, Уэльса, острова Мэн, Джерси, Гернси и Европейского Союза.

Соединённое Королевство и Ирландия образуют «европейскую англосферу» площадью около 316 000 км² и населением более 71 миллиона человек.

Согласно опросу, опубликованному в 2006 году, 13% граждан ЕС в то время говорили по-английски как по родному языку. Ещё 38% граждан ЕС заявили, что владеют английским языком в достаточной степени, чтобы поддерживать беседу. Таким образом, общий уровень владения английским языком в ЕС в 2006 году составил 51%[2].

Европейский английский известен рядом разговорных слов-контаминатов, включая: Eurolish (впервые зафиксировано в 1979 году), Eurish (1993) и Eurlish (2006)[3].

История английского языка

Считается, что английский язык является потомком германских языков, на которых говорили германские племена Немецкой бухты вдоль южного побережья Северного моря: англы, саксы, фризы и юты. Согласно «Англосаксонской хронике», около 449 года н.э. Вортигерн, король бриттов, пригласил «род англов» (англов во главе с Хенгистом и Хорсой) помочь ему в борьбе с пиктами. Взамен англам были предоставлены земли на юго-востоке. Была запрошена дальнейшая помощь, и в ответ пришли «люди из Альд Сиксума, Англума, Иотума» (саксы, англы и юты). «Хроника» документирует последующий приток поселенцев, которые в конечном итоге основали семь королевств: Нортумбрию, Мерсию, Восточную Англию, Кент, Эссекс, Сассекс и Уэссекс.

Эти германские захватчики господствовали над коренным кельтоязычным населением. Диалекты, на которых говорили эти захватчики, сформировали так называемый древнеанглийский язык, на который также оказал сильное влияние другой германский язык – древневосточноскандинавский, на котором говорили датские викинги-завоеватели, поселившиеся преимущественно на северо-востоке. Английские, английские и восточные английские слова происходят от слов, обозначающих англов: Englisc, Angelcynn и Englaland.

В течение 300 лет после нормандского завоевания в 1066 году англо-нормандский язык (или англо-французский в эпоху Плантагенетов) был языком элиты и администрации, и лишь немногие короли Англии говорили по-английски. Большое количество французских слов было поглощено древнеанглийским языком, который также утратил большую часть своих окончаний, что привело к появлению среднеанглийского языка. Около 1500 года Великий сдвиг гласных ознаменовал трансформацию среднеанглийского языка в новоанглийский.

Самое известное из сохранившихся древнеанглийских произведений — «Беовульф»; самое известное среднеанглийское произведение — «Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера.

Расцвет современного английского языка начался около XV века, а ранненовоанглийский достиг своего литературного пика во времена Уильяма Шекспира. Некоторые учёные разделяют ранненово- и поздненовоанглийский языки примерно на 1800 год, что связано с британским завоеванием большей части остального мира, поскольку влияние местных языков оказало огромное влияние на английский язык.

Классификация и родственные языки

Английский язык относится к западной подветви германской группы индоевропейской семьи языков. Ближайшими, несомненно, ныне живущими родственниками английского языка являются шотландский и фризские языки. На западнофризском языке говорят около полумиллиона человек в голландской провинции Фрисландия (Fryslân). На затерландском фризском говорят в соседних районах Германии. На северофризском говорят на Северо-Фризских островах в Северном море. В то время как носители английского языка, как правило, могут читать по-шотландски, за исключением некоторых редких незнакомых слов, фризский язык в значительной степени непонятен (хотя он был гораздо ближе к предшественникам современного английского языка – среднеанглийскому и особенно древнеанглийскому).

После шотландского и фризского языков следующим ближайшим родственником является современный нижненемецкий язык восточных Нидерландов и северной Германии, бывшей родины англосаксонских завоевателей Британии. Другие менее близкородственные живые языки включают нидерландский, немецкий и северогерманские языки. Многие французские слова понятны и носителям английского языка, поскольку английский язык впитал в себя огромное количество лексики из нормандского языка после нормандского завоевания, а в последующие века — из французского. В результате значительная часть английской лексики очень близка к французской, с некоторыми небольшими различиями в правописании (окончания слов, использование старофранцузского написания и т.д.) и некоторыми случайными изменениями в значении.

Английский в Британии и Ирландии

Ирландия

Вторым английским владением стала Ирландия. С прибытием норманнов в Ирландию в 1169 году король Англии Генрих II приобрёл ирландские земли и заручился поддержкой многих местных гэльских дворян. Однако к XIV веку английское правление в основном ограничилось территорией вокруг Дублина, известной как Пейл. В этот период влияние Англии на страну ослабло настолько, что парламент, где доминировали англичане, был вынужден принять закон, обязывающий всех ирландцев английского происхождения говорить по-английски (а те, кто не знал английского, должны были его выучить), посредством Килкеннийских статутов 1367 года.

В XVI веке английское владычество расширилось благодаря завоеванию Ирландии Тюдорами, что привело к краху гэльского ордена в начале XVII века. Бегство графов в 1607 году проложило путь к возникновению колонии Ольстер и углублению англоязычной культуры в Ирландии. Кромвельская колония и подавление католицизма, как коренного ирландского, так и «древнеанглийского» (англо-нормандского происхождения), ещё больше укрепили английское влияние по всей стране.

Шли века, и социальные условия в Ирландии ухудшались, что привело к Великому ирландскому голоду. Ирландские родители не говорили со своими детьми по-ирландски, зная, что им, возможно, придётся эмигрировать, а ирландский язык будет бесполезен за пределами родной страны – Великобритании, Соединённых Штатов, Австралии или Канады. Кроме того, введение всеобщего государственного образования в национальных школах с 1831 года стало мощным фактором распространения английского языка как родного, причём наибольшее снижение популярности ирландского языка пришлось на период с 1850 по 1900 год.

К XX веку Ирландия имела многовековую историю диглоссии. Английский был престижным языком, в то время как ирландский язык ассоциировался с бедностью и лишением избирательных прав. Соответственно, некоторые ирландцы, говорившие и на ирландском, и на английском, воздерживались от общения со своими детьми на ирландском или, в крайних случаях, притворялись, что сами не могут говорить по-ирландски. Несмотря на государственную поддержку ирландского языка в Ирландском Свободном Государстве (позже Республика Ирландия) после обретения независимости, ирландский язык продолжал отступать, причем экономическая маргинальность многих ирландоязычных регионов (см. Гэлтахт) была основным фактором. По этой причине ирландский язык является родным лишь для очень небольшого числа людей на острове Ирландия. Ирландский язык был обязательным предметом в школах Республики с 1920-х годов, а знание ирландского языка до середины 1980-х годов требовалось для всех государственных должностей.

Однако можно отметить, что некоторые ирландские слова (особенно те, которые имеют отношение к политической и гражданской жизни) в Республике редко, если вообще когда-либо, переводятся на английский язык. К ним относятся названия законодательных органов (таких как Dáil Éireann и Seanad Éireann), государственные должности, такие как Taoiseach и Tánaiste, избранных представителей в Dáil (Teachta Dála) и политических партий (таких как Fianna Fáil и Fine Gael). Полицию Ирландии, Garda Síochána, называют «Гарда», или сокращенно «Гвардия». Ирландский язык появляется на правительственных бланках, евровалюте и почтовых марках, в традиционной музыке и в средствах массовой информации, пропагандирующих народную культуру. Ирландские топонимы до сих пор распространены для домов, улиц, деревень и географических объектов, особенно тысяч городских территорий. Но, несмотря на эти важные исключения и наличие ирландских заимствований в гиберно-английском языке, Ирландия сегодня в основном англоязычная страна. Свободно говорящие или родные носители ирландского языка составляют меньшинство на большей части страны, при этом ирландский язык остаётся разговорным языком в основном в относительно небольших регионах, где проживают гэлтахты, а большинство носителей ирландского языка также свободно владеют английским.

Северная Ирландия

К моменту раздела английский стал родным языком подавляющего большинства населения Северной Ирландии. Небольшие пожилые ирландоговорящие общины проживали в горах Сперрин, а также в северных долинах Антрима и на острове Ратлин. Также имелись очаги ирландского населения в самой южной части графства Арма. Все эти ирландцы были двуязычными и предпочитали говорить по-английски со своими детьми, и, таким образом, эти районы Северной Ирландии теперь полностью англоязычные. Однако в 2000-х годах в Белфасте был основан квартал Гэлтахт для привлечения внутренних инвестиций в ответ на заметный уровень общественного интереса к изучению ирландского языка и расширение образования на ирландском языке (в основном посещаемого детьми, для которых английский родной язык) с 1970-х годов. В последние десятилетия некоторые националисты в Северной Ирландии использовали его как средство продвижения ирландской идентичности. Однако уровень интереса со стороны юнионистов остается низким, особенно с 1960-х годов. Около 165 000 жителей Северной Ирландии владеют ирландским языком. Уровень владения им варьируется; по данным переписи населения Великобритании 2011 года, 64 847 человек заявили, что понимают, говорят, читают и пишут на ирландском языке, большинство из них изучили его как второй язык. В остальном, за исключением географических названий и народной музыки, английский фактически является единственным языком Северной Ирландии. Белфастское соглашение особо отмечает положение как ирландского языка, так и ольстерско-шотландского языка в Республике Ирландия и Северной Ирландии.

Шотландия

Англоговорящие люди фактически обосновались в Лотиане к VII веку, но оставались там ограничены и действительно немного сократились из-за продвижения гэльского языка. Однако в течение XII и XIII веков нормандские землевладельцы и их вассалы были приглашены королем поселиться. Вероятно, что многие из их вассалов говорили на северной форме среднеанглийского, хотя, вероятно, французский был более распространен. Большинство свидетельств свидетельствует о том, что английский язык распространился в Шотландию через бург, протогородские учреждения, которые впервые были основаны королем Давидом I. Прибывающими бюргерами были в основном англичане (особенно из Нортумбрии и графства Хантингдон), фламандцы и французы. Хотя военная аристократия использовала французский и гэльский, эти небольшие городские общины, по-видимому, использовали английский как нечто большее, чем lingua franca к концу XIII века. Английский язык впервые появился в Шотландии в литературной форме в середине XIV века, когда, что неудивительно, его форма мало отличалась от других северных английских диалектов. Однако в результате Войн за независимость англичанам Лотиана, жившим под властью короля Шотландии, пришлось принять шотландскую идентичность. Рост престижа английского языка в XIV веке и сопутствующий ему упадок французского языка в Шотландии сделали английский язык престижным языком большей части восточной Шотландии.

Таким образом, с конца XIV века, и, безусловно, к концу XV века, в Шотландии начал наблюдаться раскол на две культурные области: преимущественно английскую, или шотландскую, Лоулендс и преимущественно гэльскоязычное Хайлендс (которое тогда можно было бы отнести к Галлоуэю и Каррику; см. Галвегский гэльский язык). Это привело к разделению страны, поскольку Лоулендс исторически оставался в большей степени подверженным влиянию англичан с юга: Лоулендс был более уязвим для нападений армий, вторгавшихся с юга, и впитывал английское влияние благодаря своей близости к южным соседям и торговым связям с ними.

В 1603 году шотландский король Яков VI унаследовал трон Англии и стал Яковом I Английским. Яков переехал в Лондон и вернулся в Шотландию лишь однажды. Ко времени восшествия Якова VI на английский престол старый шотландский двор и парламент говорили на шотландском языке. Шотландский язык произошел от английского языка, на котором говорили в нортумбрийском королевстве Берниция, которое в VI веке завоевало бриттское королевство Гододдин и переименовало свою столицу Дин Эйдин в Эдинбург (см. этимологию Эдинбурга). Шотландский язык продолжает оказывать сильное влияние на разговорный английский язык шотландцев и сегодня. Он гораздо больше похож на диалекты северной Англии, чем на «британский» английский, даже сегодня. Введение Библии короля Якова в шотландских церквях также стало ударом по шотландскому языку, поскольку он использовал южноанглийские формы.

В 1707 году шотландский и английский парламенты подписали Акт об унии. Вступление в силу договора означало роспуск английского и шотландского парламентов и передачу всех их полномочий новому парламенту в Лондоне, который впоследствии стал Британским парламентом. Также был заключен таможенный и валютный союз. Это укрепило позиции Шотландии в составе Соединённого Королевства.

Сегодня почти все жители Шотландии говорят по-английски, хотя многие говорят на различных диалектах шотландского языка, которые заметно отличаются от стандартного шотландского английского. Примерно 2% населения используют шотландский гэльский язык в качестве языка повседневного общения, в основном в северных и западных регионах страны. Практически все носители шотландского гэльского языка также свободно владеют английским языком.

Уэльс

В 1282 году король Англии Эдуард I разбил в битве Лливелина ап Грифита, последнего независимого принца Уэльса. Эдуард последовал примеру своих нормандских предшественников, покоривших англичан, и построил ряд больших каменных замков, чтобы контролировать Уэльс и тем самым предотвратить дальнейшие военные действия валлийцев против Англии. С «английским» политическим контролем в это время пришли англо-нормандские обычаи и язык; английский язык не вытеснял валлийский как язык большинства валлийцев до кампаний против валлийского языка, которые начались ближе к концу XIX века (54% говорили на валлийском в 1891 году). В настоящее время на валлийском языке говорит около одной пятой населения. Он пользуется поддержкой властей уже несколько десятилетий, что привело к его возрождению и находится в хорошем положении во многих частях Уэльса.

Английский на других британских или бывших британских территориях

Нормандские острова

Бейливики Джерси и Гернси являются двумя коронными владениями. Помимо английского, некоторые (очень немногие) жители этих островов говорят на региональных языках или языках, родственных французскому (например, джерсийский, гернсийский и саркский).

Кипр

В 1914 году Османская империя объявила войну Великобритании и Франции в рамках сложной серии союзов, которые привели к Первой мировой войне. 2 ноября 1914 года Великобритания аннексировала Кипр, став частью Британской империи, сделав киприотов британскими подданными. Большая часть Кипра обрела независимость от Великобритании в 1960 году, при этом Великобритания, Греция и Турция сохранили ограниченные права вмешательства во внутренние дела. Части острова были исключены из территории новой независимой республики и остаются под контролем Великобритании. Эти зоны известны как Суверенные военные базы (СБЗ).

Британская колониальная история Кипра оставила киприотам хороший уровень владения английским языком, но он больше не является официальным языком ни на греческой южной стороне острова, официально известной как Республика Кипр, ни на турецком севере, Турецкой Республике Северного Кипра, хотя английский язык остаётся официальным в СБЗ. После фактического раздела острова в 1974 году у греков-киприотов и турок-киприотов было мало возможностей или желания изучать языки друг друга, и они, как правило, общались друг с другом на английском. Турки-киприоты старшего возраста, работавшие или жившие с греками-киприотами до раздела, часто довольно свободно говорят по-гречески. Более того, многие османские солдаты брали себе в жены гречанок и имели право жениться на четырёх женщинах[4].

Английский язык также широко используется на Кипре для общения с иностранными гостями. Большое количество британских туристов (и других, в основном из Северной Европы, использующих английский как лингва франка), регулярно посещающих Кипр, во многом способствовало сохранению использования английского языка на Кипре, особенно в его процветающей туристической индустрии.

После обретения независимости в 1960-х годах были предприняты попытки поощрять использование французского языка, который по-прежнему оставался важнейшим европейским языком. Эта политика соответствовала политике, проводившейся в то время в Греции. Более того, в 1960-х годах доля состоятельных франкоговорящих туристов (как из Франции, так и из Ливана) была выше, чем сегодня. В целом, однако, французская политика свидетельствовала о стремлении дистанцировать Кипр от бывшей британской колониальной державы, против которой недавно велась и была выиграна ожесточённая война за независимость.

Однако знание английского языка способствует знанию больших общин киприотов-мигрантов в Великобритании и Австралии, что приводит к возвращению культуры и языка на родину, а негативные настроения по отношению к Великобритании ослабли или полностью исчезли. В настоящее время на острове проживает большое количество британских экспатриантов, помимо британского военного присутствия в районах суверенных военных баз, а также в буферной зоне ООН, миротворцы которой обычно также используют английский язык в качестве лингва франка. Всё это способствует сохранению англоговорящего населения на острове.

Гибралтар

Гибралтар является заморской территорией Великобритании с тех пор, как англо-голландские войска под командованием сэра Джорджа Рука захватили «Скалу» в 1704 году, а Испания уступила эту территорию Великобритании навечно по Утрехтскому договору 1713 года.

[Жители Гибралтара обладают богатым культурным наследием, обусловленным смешением соседнего андалузского населения с иммигрантами из Великобритании, Генуи, Мальты, Португалии, Марокко и Индии.

Главный язык территории — льянито. Он представляет собой смесь андалузского испанского и британского английского, а также таких языков, как мальтийский, португальский, генуэзский и хакетия. Несмотря на то, что андалузский испанский является основным языком льянито, он также испытывает сильное влияние британского английского, что приводит к некоторому переключению кодов на английский.

Английский остаётся единственным официальным языком, используемым правительством. На этом языке также ведется обучение в школах, и большинство гибралтарцев, получающих высшее образование, делают это в Великобритании. Гибралтар принимает испанское телевидение и радио, а британское телевидение также широко транслируется через спутник. Если столетие назад большинство гибралтарцев говорили только по-испански, то сейчас большинство из них, естественно, двуязычны: английский и испанский, а молодое поколение говорит преимущественно по-английски.

Остров Мэн

Остров Мэн является коронным владением. Официальными языками острова являются английский и мэнский гэльский. Последний носитель мэнского языка, Нед Мэддрелл, умер в 1974 году.

Менорка

Как и Гибралтар, Менорка была передана Великобритании по Утрехтскому договору, хотя, как выяснилось, это было временное владение. Тем не менее, находясь под британским контролем, Менорка стала главной базой Королевского флота в Средиземном море, и с тех пор английский язык широко распространён на Менорке. Хотя он не является официальным языком, он, как правило, используется на многих общественных вывесках для туристов и экспатриантов наряду с кастильским испанским и меноркским каталанским.

Другие страны

По всей Европе также есть группы носителей английского языка, например, на юге Испании, во Франции, в Алгарви в Португалии, Греции, Турции, а также на многочисленных военных базах США и Великобритании в Германии. Сообщества носителей английского языка есть и в некоторых европейских городах за пределами Великобритании и Ирландии, таких как Анкара, Амстердам, Афины, Барселона, Берлин, Брюссель, Копенгаген, Хельсинки, Стамбул, Мадрид, Милан, Осло, Париж, Рим, Стокгольм и Вена.

В Люксембурге, стране, где царит трёхъязычие, в 2019 году было выдвинуто предложение о признании английского языка официальным, но оно в конечном итоге не собрало необходимого минимального количества подписей для обсуждения в парламенте. В 2021 году было внесено аналогичное предложение, которое не собрало необходимого количества подписей в 4500[5][6].

В 2020 году открылись два англоязычных суда в Штутгарте и Мангейме (земля Баден-Вюртемберг, Германия). По словам представителя судебной системы земли Баден-Вюртемберг, все судьи Коммерческого суда Штутгарта и Коммерческого суда Мангейма смогут проводить слушания на английском языке. Эти суды были созданы с целью разрешения международных споров, что повысит роль Германии в международном торговом праве[7][8].

В 2021 году тогдашний мэр Хельсинки Юхана Вартиайнен предложил повысить статус английского языка в Финляндии до официального. Он сослался на трудности, с которыми обычно сталкиваются иностранцы при изучении финского языка, и на то, чтобы сделать Хельсинки более привлекательным для международных специалистов.[9]. 8000 жителей Хельсинки считают английский родным языком, что составляет 1,2% населения Хельсинки и делает его седьмым по распространенности родным языком в городе[10].

По всей Европе туризм, издательское дело, финансы, компьютерная промышленность и смежные отрасли в значительной степени зависят от английского языка в связи с англоязычными торговыми связями. Управление воздушным движением и судоходство практически полностью осуществляются на английском языке.

В регионах Европы, где английский язык не является родным, существует множество примеров обязательного главенства английского языка: например, многие европейские компании, такие как Airbus, Philips, Renault, Volvo и др., выбрали английский язык языком общения для своего высшего руководства, а многие университеты предлагают программы на английском языке. Этот язык также является обязательным предметом в большинстве европейских стран[11]. Таким образом, ожидается рост доли носителей английского языка.

Евроанглийский или европейский английский, реже известный как EU English и EU Speak, — это диалект английского языка, основанный на техническом жаргоне Европейского союза и родных языках его неанглоговорящего населения.

Английский как лингва франка

Английский язык является наиболее распространённым иностранным языком в 19 из 25 стран Европейского союза (за исключением Ирландии)[12]. В ЕС-25 уровень владения английским языком как иностранным уверенно лидирует – 38%, за ним следуют немецкий и французский (по 14%), русский и испанский (по 6%) и итальянский (3%)[13]. Уровень владения английским языком «отлично» особенно высок на Мальте (52%), в Дании (44%), на Кипре (42%) и в Швеции (40%). Уровень владения английским языком значительно различается в разных европейских странах. Он очень высок на Мальте, Кипре, в Скандинавии и Нидерландах, но низок в России, Испании (12%), Венгрии (14%), Италии (5%) и Словакии (14%). В среднем в 2012 году 38% граждан Европейского союза (за исключением Великобритании и Ирландии) заявили, что обладают достаточным знанием английского языка, чтобы вести диалог на этом языке[14].

Английский язык стал важнейшим вторым языком Европы не из-за отсутствия колониальной истории или диаспоры, а благодаря согласованным усилиям по повышению уровня владения английским языком среди европейцев после Второй мировой войны. Английский стал самым удобным языком для общения между различными языковыми группами в Европе. Влияние Brexit на языковую политику ЕС пока неясно, но вполне возможно, что ЕС, сохраняя английский в качестве основного рабочего языка в отсутствие доминирующего присутствия носителей британского английского, претендует на право владения собственной разновидностью английского языка и будет развивать её для своих нужд[15].

Примечания

  1. EF English Proficiency Index 2019. Дата обращения: 15 августа 2024. (pp. 6–7).
  2. 1 2 Europeans and their Languages (2006)
  3. Lambert, James (2017). A multitude of "lishes": The nomenclature of hybridity. English World-Wide (англ.). 38 (3). doi:10.1075/eww.38.3.04lam (inactive 2025-08-28). ISSN 0172-8865.{{cite journal}}: Википедия:Обслуживание CS1 (DOI неактивен с августа 2025) (ссылка)
  4. The Turnstone: A Doctor's Story page 216
  5. Accroître le taux d'attraction des talents non francophones et l'intégration mondiale : faire de l'anglais une langue officielle du Grand-Duché de Luxembourg. The petition website of the Parliament. Дата обращения: 10 декабря 2021.
  6. Make English an official language in Luxembourg, petition urges. Luxembourg Times. Дата обращения: 10 декабря 2021.
  7. What's the verdict with Stuttgart's new English language court?. Deutsche Welle. Дата обращения: 10 декабря 2021.
  8. Two English-speaking commercial courts open in Germany. Дата обращения: 10 декабря 2021.
  9. Mayor suggests Helsinki declare itself an English-language city. The Guardian. Дата обращения: 10 декабря 2021.
  10. Language according to sex by municipality, 1990-2021. Statistics Finland. Дата обращения: 13 января 2023.
  11. English dominates EU language curricula, study finds. EurActiv | EU News & policy debates, across languages (24 ноября 2008).
  12. Europeans and their Languages. "Special Eurobarometer 386" of the European Commission (2012)[1], p. 21
  13. including native speakers, the figures are: English 38%, German 14%, French 14%, Spanish 6%, Russian 6%, Italian 3%. Europeans and their Languages. "Special Eurobarometer 243" of the European Commission (2006)[2], p. 152
  14. Europeans and their Languages. "Special Eurobarometer 386" of the European Commission (2012)[3] Архивировано 6 января 2016 года., p. 24
  15. English in a post-Brexit European Union by Marko Modiano, World Englishes 19 September 2017