Псалом 110

Сто деся́тый псало́м — благодарственный «алфавитный» псалом, 110-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 111-й). Известен по латинскому инципиту Confitebor tibi Domino, «Исповѣмся Тебѣ Господи». Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

Псалом радости за избавление от рабства, поэтому начинается со слова «аллилуйя» («восхвалите Господа»). Псалмы 110 и 111 — связаны друг с другом и, вероятно, написаны кем-либо из окружения Неемии. 110-й псалом оканчивают словами о страхе Господнем («страх Господень»), словами, которыми начинают последующий 111-й псалом («боящийся Господа») как продолжение общей темы.

Прославление Бога за щедроту, правоту, истину, твёрдость в Его обещаниях. Он заслуживает благоговения и выполнение Его заповедей — начало мудрости[3].

Текст

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[4] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по две буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по три буквы)[5], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23-х стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по три слова в стихе.

А. С. Десницкий полагал, что 110-й псалом построен по принципу параллелизма, что он показал на примере пятого стиха «пищу даёт боящимся Его; вечно помнит завет Свой» (Пс. 110:5):

Такое совпадение кажется чисто внешним, случайным: «давать пищу» и «помнить завет» — слишком несхожие понятия, да и предлог ל‎ употреблён в двух совершенно различных функциях. Выделить здесь явные лексические пары невозможно, равно как и найти сколь-нибудь существенные фонетические созвучия. Но этот стих предстанет перед нами в несколько ином свете, если мы рассмотрим его в контексте — причём в самом широком контексте, включающем все идеи и представления, на фоне которых звучало это высказывание. Ключевое понятие здесь — завет. Договор, заключённый Богом с избранным им народом, подразумевает, что люди чтят («боятся») Бога, а Он не оставляет их своей заботой («помнит»). Упоминание пищи здесь тоже нелишне, поскольку с заключением этого договора неразрывно связана история о манне — пище, чудесным образом данной Богом Своему народу в пустыне[6].

Греческий текст Церковнославянский перевод
греческого текста
Еврейский текст
αλληλουια аллилуiа הללו יה[7]
εξομολογησομαι σοι κυριε εν ολη καρδια μου[8] исповѣмся тебѣ господи всѣмъ сердцемъ моимъ[9] Алеф אודה יהוה בכל לבב[10]
εν βουλη ευθειων και συναγωγη[11] въ совѣтѣ правыхъ и сонмѣ[12] Бет בסוד ישרים ועדה[13]
μεγαλα τα εργα κυριου велiя дѣла господня Гимель גדלים מעשי יהוה
εξεζητημενα εις παντα τα θεληματα αυτου изыскана во всѣхъ воляхъ его Далет דרושים לכל חפציהם
εξομολογησις και μεγαλοπρεπεια το εργον αυτου исповѣданiе и великолѣпiе дѣло его Хе הוד והדר פעלו
και η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος[14] и правда его пребываетъ въ вѣкъ вѣка[15] Вав וצדקתו עמדת לעד[14]
μνειαν εποιησατο των θαυμασιων αυτου па́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ свои́хъ Заин זכר עשה לנפלאתיו
ελεημων και οικτιρμων ο κυριος милостивъ и щедръ господь[16] Хет חנון ורחום יהוה
τροφην εδωκεν τοις φοβουμενοις αυτον пищу даде боящымся его Тет טרף נתן ליראיו
μνησθησεται εις τον αιωνα διαθηκης αυτου помянетъ въ вѣкъ завѣтъ свой Йуд יזכר לעולם בריתו
ἰσχυν εργων αυτου ανηγγειλεν τω λαω αυτου крѣпость дѣлъ своихъ возвѣсти людемъ своимъ Каф כח מעשיו הגיד[17]
του δουναι αυτοις κληρονομιαν εθνων дати имъ достоянiе языкъ Ламед לעמו לתת להם נחלת גוים[18]
εργα χειρων αυτου αληθεια και κρισις дѣла рукъ его истина и судъ Мем מעשי ידיו אמת ומשפט
πισται πασαι αι εντολαι αυτου вѣрны вся заповѣди его Нун נאמנים כל פקודיו
εστηριγμεναι εις τον αιωνα του αιωνος утвержены въ вѣкъ вѣка Самех סמוכים לעד לעולם
πεποιημεναι εν αληθεια και ευθυτητι сотворены во истинѣ и правотѣ Аин עשוים באמת וישר
λυτρωσιν απεστειλεν τω λαω αυτου избавленiе посла людемъ своимъ Пе פדות שלח לעמו
ενετειλατο εις τον αιωνα διαθηκην αυτου заповѣда въ вѣкъ завѣтъ свой Цади צוה לעולם בריתו
αγιον και φοβερον το ονομα αυτου свято и страшно имя его Куф קדוש ונורא שמו[19]
αρχη σοφιας φοβος κυριου начало премудрости страхъ господень[20] Реш ראשית חכמה יראת יהוה
συνεσις αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην разумъ же благъ всѣмъ творящымъ Шин שכל טוב לכל עשיהם
η αινεσις αυτου μενει εις τον αιωνα του αιωνος хвала его пребываетъ въ вѣкъ вѣка[21] Тав תהלתו עמדת לעד[22]

Толкование

Псалом возможно поделить на две неравные части — хвалу (стихи 1—2) и хиазм (стихи 3—10)[23]:

«Аллилуия. Славлю, Господи, всем сердцем в совете праведных и в собрании. Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные. Дело Его — слава и красота» (стихи 1—3 а).

а) «и правда Его пребывает вовек» (стих 3 б);
б) «памятными соделал Он чудеса Свои» (стих 4 а);
в) «милостив и щедр Господь» (стих 4 б);
г) «пищу даёт боящимся Его» (стих 5 а);
д) «вечно помнит завет Свой» (стих 5 б);
е) «силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников» (стих 6);
ж) «дела рук Его — истина и суд» (стих 7 а);
з) «все заповеди Его верны, тверды на веки и веки» (стихи 7 б — 8 а);
ж) «основаны на истине и правоте» (стих 8 б);
е) «избавление послал Он народу Своему» (стих 9 а);
д) «заповедал на веки завет Свой» (стих 9 б);
г) «свято и страшно имя Его» (стих 9 в);
в) «начало мудрости — страх Господень» (стих 10 а);
б) «разум верный у всех, исполняющих заповеди Его» (стих 10 б);
а) «хвала Ему пребудет вовек» (стих 10 в).
Первый стих
«Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании»

Толкование протоиерея Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется советом правых, или праведных, не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми. Для того она и установлена была, чтобы на земле были такие люди, которые благочестиво и праведно чтили Бога, живя по предписанным от Бога законам».

Десятый стих
«Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек».

Толкование профессора Лопухина: «Истинное познание Господа не у того, кто теоретически в Него верует, но кто живёт согласно Его заповедей: теория и практика, вера и жизнь должны быть объединены».

Богослужебное использование

Католицизм

По уставу святого Бенедикта 110-й псалом поют на воскресной вечерни[24][25].

Православие

110-й псалом состоит в 16-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[26]. Целиком 110-й псалом поют в чине благословения илитона после начальных молитв, последование часов в навечерии Рождества Христова, на утрени в субботу 7-й седмицы после Пасхи, во время Великого поста, на утрени в субботу праведного Лазаря, в среду Страстной седмицы, на утрени субботней службы, в праздники Богоявления и Благовещения. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям.

Иудаизм

В талмудическом иудаизме отдельные стихи псалма использованы в праздничной молитве «Амида» иудейского праздника Рош ха-Шана. Также последние строки псалма «начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек» цитируют после утреннего пробуждения.

Рецепция

Музыка

Текст 110-го псалма неоднократно использовали композиторы эпохи Возрождения и барокко. Клаудио Монтеверди написал на него три мотета (в сборнике «Selva morale», 1641; SV 265–267). Анри Демаре сочинил Confitebor tibi Domine (1707) по мотивам псалма, а Марк-Антуан Шарпантье на текст псалма написал четыре произведения.

Литература

Примечания

  1. Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  3. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 «Последний стих псалма 110 представляет тему, подробно раскрытую в следующем псалме 111, что указывает на тесную связь этих псалмов между собою на происхождение их от одного автора и в одно время»
  4. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  5. Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. – 1162 с. «Иоанн Литин в своей Псалтири говорит, что поелику в настоящем псалме содержится только десять стихов, то посему в каждом из 8-ми первых стихов помещены по две буквы еврейского алфавита, а в последних двух – по три буквы того же алфавита, и таким образом в 10-ти стихах помещены 22 буквы еврейского алфавита»
  6. Десницкий, 2007, p. 41.
  7. восхвалите господа
  8. возблагодарю тебя господи всем сердцем моим
    (в отличие от греческого текста, еврейский не содержит слов «тебя» и «моим», а обращён к богу в 3-м лице)
  9. в отличие от греческого текста, еврейский не содержит слов «тебе» и «моим», а обращён к богу в 3-м лице
  10. возблагодарю господа всем сердцем
    (в отличие от греческого текста, еврейский не содержит слов «тебе» и «моим», а обращён к богу в 3-м лице)
  11. на совете искренних и синагоге
  12. Комментарий протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется „советом правых“, или „праведных“ не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми»
  13. на закрытом [совещании] праведных и руководителей-князей двенадцати колен израилевых
  14. 1 2 ср. Пс. 111:3 и 111:9
  15. ср. Пс. 111:3 «и пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка» и
    111:9 «пра́вда его́ пребыва́етъ во вѣ́къ вѣ́ка»
  16. Исх. 34:6 «бо́гъ ще́дръ и ми́лостивъ»;
    ср. Пс. 111:4 «ми́лостивъ и ще́дръ и пра́веденъ»
  17. силой деяний своих возвестит
    (в отличие от греческого текста, еврейский не содержит слов «людям своим»)
  18. чтобы даровать народу своему имущественное наследство гоев
  19. свято и страшно имя Его
    (ср. кадиш «да возвеличится и освятится имя Его»)
  20. 110-й псалом оканчивают словами о страхе господнем («страх господень»), словами, которыми начинают последующий 111-й псалом («боящийся господа») как продолжение общей темы
  21. ср. Пс. 144:21
  22. аллилуйя ему во век
    (ср. Пс. 144:21)
  23. Анализ 110-го псалма
  24. Mont des Cats Архивная копия от 28 февраля 2024 на Wayback Machine
  25. Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта  (англ.)
  26. Псалом 110. Дата обращения: 11 июля 2024. Архивировано 11 июля 2024 года.
  27. Изъ 110-го псалма. Исповѣмся тебѣ Господи всѣмъ сердцемъ моимъ (по начальнымъ литерамъ: ЕКАТЕРИНА ВЕЛИКАЯ
  28. «Псалтирь, или Книга псалмов блаженного пророка и царя Давида, преложенных лирическими стихами и умноженных пророческими песнями от Василия Тредиаковского». Падеборн, издательство Ferdinand Schöningh, 1989. 752 С. ISBN 3-506-71651-4

Литература

Ссылки