Let’s Do It (песня)
| Let’s Do It | |
|---|---|
| англ. Let's Do It, Let's Fall in Love | |
| Партитура для «Let’s Do It» | |
| Песня | |
| Исполнитель | Ирен Бордони |
| Дата выпуска | 1928 |
| Язык | английский |
| Композитор | |
| Автор слов | Коул Портер[1] |
| Медиафайлы на Викискладе | |
«Let’s Do It»[2], вариант названия «Let’s Do It, Let’s Fall in Love»[3] (с англ. — «Давай сделаем это, давай влюбимся») — песня Коула Портера на собственные стихи. Написана для мюзикла «Paris» (Нью-Йорк, 1928), где её впервые исполнила Ирена Бордони. Песня считается первым большим хитом Портера[4] — она быстро вышла за пределы музыкального театра, стала исполняться как самостоятельная композиция на концертах, записывалась на грампластинки, звучала по радио.
Краткая характеристика
Песня принадлежит к типу так называемых списочных песен (англ. list songs, catalogue songs). Список содержит перечень людей разных национальностей, животных, рыб, насекомых и прочих живых существ, которые с удовольствием «занимаются любовью», то есть совокупляются. Первая строфа оригинальной версии песни «Let’s Do It», где представители разных национальностей (китайцы, японцы, лопари) перечислялись с использованием сленга (Chinks, Japs, Laps), была купирована[5]:
Chinks do it, Japs do it,
Up in Lapland little Laps do it,
Let’s do it, let’s fall in love.
Вместо неё используются стихи:
Birds do it, bees do it,
Even educated fleas do it,
Let’s do it, let’s fall in love.
Цензурированную строфу можно услышать в ранних записях (Оркестр Ирвинга Аронсонса и Paul Saxe, Руди Валле, Бинг Кросби, Пегги Ли, Билли Холидей). В послевоенное время (например, у Эллы Фицджеральд, в концертной записи 1966) песня исполняется как правило без «плохой» строфы. Как и многие песни из мюзиклов, «Let’s Do It» содержит вступительную строфу, или зачин (англ. verse) (When the little bluebird / who has never said a word), и много рефренов (англ. refrains), с заключительной строкой Let’s do it[6]. В исполнительских интерпретациях зачин как правило опускается (исполнение с зачином см., например, в аудиозаписи Мэри Мартин, 1941).
Джазовые обработки этой песни носят исключительный характер.
Рецепция
Ким Бейсингер, играющая роль эстрадной певицы, поёт песню в фильме «Привычка жениться» (1991; соло на саксофоне исполняет Стен Гетц). Вуди Аллен, большой поклонник музыки Коула Портера[7], использовал песню в своём фильме «Полночь в Париже» (2011).
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 LET S DO IT // ISWC Network (англ.)
- ↑ Jasen 2003, p.318 (список сочинений Портера).
- ↑ Cole Porter Companion 2016, p.364 (предметный и именной указатель).
- ↑ Jasen 2003, p.313.
- ↑ Randel, 2016, p. 125.
- ↑ Точное количество рефренов вычислить невозможно — как и во многих списочных песнях, оно меняется от одной интерпретации к другой.
- ↑ Лебедева О. С. Коул Портер // Портал БРЭ (1923).
Литература
- Jasen, David A. Tin Pan Alley. An encyclopedia of the Golden Age of American song. New York: Routledge, 2003, p. 313–320.
- A Cole Porter Companion (англ.) / Don M. Randel, Matthew Shaftel, Susan Forscher Weiss. — Urbana: University of Illinois Press, 2016. — 376 p. — ISBN 9780252098307.
Избранные аудиозаписи
- Rudy Vallée (под псевдонимом Frank Mater) (запись 1928, релиз 1929; без зачина)
- Lee Morse (1928, с зачином)
- Bing Crosby (версия с оркестром Томми Дорси, 1929; без зачина, стихи сокращены)
- Mary Martin (1941, с зачином)
- Peggy Lee (1941, без зачина)
- Billie Holiday (1941, без зачина)
- Ella Fitzgerald (1966, с зачином)