Барух ше-амар
Барух ше-амар (Барух-шеамар[1], от ивр. ברוך שאמר — «благословен сказавший») в ортодоксальном иудаизме — вступительное славословие, которое произносят каждое утро перед Ежедневным галелем — пением псалмов 144—150. Иштабах, — заключительное славословие после пения псалмов, восполняет предшествующий им Барух ше-амар, так что заключающиеся между ними псалмы сливаются в единое целое[2]. По субботам и праздникам Барух ше-амар увеличен.
Псукей де-зимра, Барух ше-амар, Нишмат и Иштабах являются единой частью утреннего богослужения[2], которые, наряду со славословиями перед и после Египетского галеля, входят в группу «благословения песни» (ברכת השיר, биркат ха-шир)[3]. Барух ше-амар составлен в стиле древних хасидеев, отдельные части упомянуты в Мидраше, был общеупотребителен в гаонский период и известен в талмудическое время; Барух ше-амар окружили мистическим ореолом[1].
Текст
Барух ше-амар состоит из двух частей — торжественного призыва, который первоначально, вероятно, сопровождался припевом и рецитировался с известной интонацией, и самого славословия, предшествующего чтению псалмов[1]. Барух (ברוך — «благословенный»), ше («который»), амар (אמר — «сказал»); барух ше-амар — буквально «благословен сказавший», «благословен тот, который сказал». В сидуре Саадии гаона указаны два варианта славословия «Барух ше-амар», отдельный долгий Барух ше-амар для субботы и отдельный краткий Барух ше-амар будней. Подобно этому богослужение содержит молитву «Амида» субботы, состоящую из семи благословений и молитву «Амида» будней, состоящую из девятнадцати благословений. В каирской генизе обнаружены два славословия — отдельный долгий Биркат мазон»[4] субботы[5] и отдельный краткий Биркат мазон[4] будней.
Редакция Саадии гаона
- В субботу
Субботняя редакция славословия «Барух ше-амар» вавилонской традиции содержит двенадцать слов «благословен» и составлена как славословие Бога в 3-м лице (Он, Его):
Благословен Сказавший[6][7] и стала [быть] вселенная![8]
Благословен Он!
Благословен Говорящий и Делающий!
Благословен Приговаривающий [к наказанию] и Исполняющий [судебный приговор]![9]
Благословен Милующий все творения![10]
Благословен Уводящий темноту и Приносящий свет!
Благословен Давший Тору народу Израильскому!
Благословен Наполняющий наградой благой боящихся[11] Его!
Благословен Он!
Благословен, что[6] нет пред ликом Его жертвы [всесожжения], но Не Забывший, Не Возложивший и Не Поднявший, Не Вознёсший лик и Не Взимающий взятку![12][13][14]
Благословен Бог Живый вечно!
Благословен Ты, Господи, Бог [Он][15][16] наш, Царь [Он] Вечный, Бог, Отец Милосердный, Великий и Святой![17]Оригинальный текст (ивр.)ברוך שאמר והיה העולם ברוך הוא ברוך אומר ועושה ברוך גוזר ומקיים ברוך מרחם על כל הבריות ברוך מעביר אפלה ומביא אורה ברוך שנתן תורה לעמו ישראל ברוך משלם שכר טוב ליראיו ברוך הוא ברוך שאין לפניו לא עולה ולא שכחה לא כזב ולא מרמה לא משא פנים ולא מקח שוחד ברוך אל חי לעד וקיים לנצח ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם האל אב הרחמן הגדול והקדוש— Сидур «Кита́б Га́ми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х» Саадии гаона
- В будни
Началом Барух ше-амар будней является окончание Барух ше-амар субботы. Молитва составлена из трёх славословий. Первое славословие восхваляет Бога в 3-м лице (Он, Его), так же как вся молитва «Барух ше-амар» субботы, а второе и третье славословия есть обращение к Богу во 2-м лице (Ты, Твоего, Тебя, Твоё). Молитва «Барух ше-амар» будней содержит два слова «благословен»:
Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Бог, Отец Милосердный, Великий и Святой, Восхваляемый устами народа Его, дома Израилева, Восхваляемый и Восславляемый постоянно языком всех святых[18] и слуг Его, гимнами Давида, раба Твоего, да восхвалим Тебя, Господи, Боже наш, славословиями и песнопениями, возблагодарим[19], восславим, возвеличим, вознесём, признаем единство[20] Твоё, освятим, воспомянем[21] имя Твоё и воспомятуем, Царь наш, Боже наш Единственный!
Благословен Ты, Господи, Царь, Восхваляемый стихами гимна и славословиями вовеки вечные![22]Оригинальный текст (ивр.)ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם האל אב הרחמן הגדול והקדוש המהולל בפי עמו בית ישראל משובח ומפואר תמיד בלשון כל חסידיו ועבדיו בשירי דויד עבדך נהללך יהוה אלהינו בשבחות ובזמרות נודך נשבחך נפארך נרוממך ניחדך נקדישך נזכיר את שמך וזכרך מלכנו אלהינו יחד ברוך אתה יהוה מלך מהולל בדברי שיר ותושבחות לעולם ועד— Сидур «Кита́б Га́ми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х» Саадии гаона
Редакция Амрама гаона
Амрам гаон предложил вариант молитвы «Барух ше-амар», отличающийся лишь вставками в субботу или праздничные дни. Слово «благословен» упомянуто пятнадцать раз[23].
Благословен Сказавший и стала [быть] вселенная!
Благословен Он!
Благословен Говорящий и Делающий!
Благословен Приговаривающий [к наказанию] и Исполняющий [судебный приговор]!
Благословен Творящий как в начале![24]
Благословен Милующий землю!
Благословен Милующий все творения!
Благословен Наполняющий наградой благой боящихся Его!
Благословен Уводящий темноту и Приносящий свет!
Благословен Бог Живый вечно!
Благословен, что нет пред ликом Его жертвы [всесожжения], но Не Забывший, и Не Вознёсший лик, и Не Взимающий взятку, «Праведен Он во всех путях Своих!» (Пс. 144:17)
суббота: Благословен, Кто даровал субботу упокоя народу Своему, Израилю![25]
праздник: Благословен, Кто даровал праздники радости и празднества приношения народу Своему, Израилю![26]
Благословен Бог Живый вечно!
Благословен Он, и благословенно имя Его, и благословенно памятование Его во веки вечные!
Благословен Ты, Господи, Бог [Он] наш, Царь [Он] Вечный, Бог, Царь, Великий и Святой, Отец Милосердный, Восхвалённый устами народа Своего, Восславленный и Превознесённый языком всех святых и слуг Своих, и гимнами Давида, раба Твоего, да восхвалим Тебя, Господи, Боже наш, славословиями и песнопениями его, превознесём, возвеличим, восславим, достохвалим, и вознесём, и воцарим, и освятим, и восхвалим, и воспомянем имя Твоё, Царь наш, Боже наш, Единственный, Живый вечно, восславлено и превознесено имя Его во веки вечные!
Благословен Ты, Господи, Царь, Восхвалённый славословиями!Оригинальный текст (ивр.)ברוך שאמר והיה העולם ברוך הוא ברוך אומר ועושה ברוך גוזר ומקיים ברוך עושה בראשית ברוך מרחם על הארץ ברוך מרחם על הבריות ברוך משלם שכר טוב ליראיו ברוך מעביר אפילה ומביא אורה ברוך אל חי לעד וקיים לנצח ברוך שאין לפניו עולה ולא שכחה ולא משוא פנים ולא מקח שוחד צדיק הוא בכל דרכיו (ובשבת אומר: ברוך אשר נתן שבת מנוחה לעמו ישראל. ובמועד אומר: ברוך אשר נתן מועדי שמחה וחגי נדבה לעמו ישראל) ברוך אל חי לעד וקיים לנצח ברוך הוא וברוך שמו וברוך זכרו לעולמי עד ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם האל המלך הגדול והקדוש אב הרחמן מהולל בפי עמו משובח ומפואר בלשון כל חסידיו ועבדיו ובשירי דוד עבדך נהללך יהוה אלהינו בשבחיו ובזמיריו נהודך נגדלך נשבחך נפארך ונרוממך ונמליכך ונקדישך ונעריצך ונזכיר שמך מלכנו אלהינו יחיד חי העולמים משובח ומפואר שמו עדי עד ברוך אתה יהוה מלך מהולל בתשבחות
Одни утверждали, что поскольку Барух ше-амар произносят перед пением псалмов 145—150, которые начинаются и оканчиваются призывом «восхвалите Господа» (аллилуйя), то Барух ше-амар должен быть произнесён антифонно[27], когда ведущий призывает, а община вторит (ср. фразу «Благословен Он» в четвёртой строке молитвы «Кадиш»), однако другие возражали такому утверждению (ср. произнесение Нишмат и Иштабах по окончании пения псалмов 112—117 в пасхальной Агаде). Если Барух ше-амар произносили бы антифонно, то его возможно описать следующим образом[28]:
| Ведущий | Община |
|---|---|
|
Благословен Сказавший и стала [быть] вселенная! |
И благословенно имя Его! |
|
Благословен Творящий как в начале! |
Благословен Он! |
|
Благословен Говорящий и Делающий! |
Благословен Он! |
|
Благословен Бог Живый вечно! |
Благословен Уводящий темноту и Приносящий свет! |
В источниках
В Шулхан арухе (Орах хаим 51) постановлено сказать Барух ше-амар перед Псукей де-зимра, а Иштабах — после. В Мишне бруре (главе 51) разъяснено, что Барух ше-амар должен содержать 87 слов и запрещено прибавлять или убавлять.
Сегодня
Сегодня Барух ше-амар содержит тринадцать слов «благословен», что каббалисты трактуют как гематрию (сумму сложения числительных букв, равную тринадцати) слова эхад (אחד — «един», см. Втор. 6:4)[29]. Согласно «Зогару», следует ограничиваться тринадцатью выражениями соответственно тринадцати атрибутам Божиим (Трума 233). Барух ше-амар поют каждый день (в субботу, праздник и будни) одинаковым текстом. Ныне Барух ше-амар стал началом общинного утреннего богослужения в синагоге до начала основной части (Шма). Далее — Краткий кадиш как начало общинного иудейского утреннего богослужения в синагоге, согласно Маймониду[30].
- Сефарды
Сефарды произносят Барух ше-амар только перед Змирот — целыми псалмами, вероятно, чтобы, начав Псукей де-зимра отдельными стихами из Танаха, тем самым подождать опоздавших. В сефардской редакции молитва имеет разнообразные вставки для субботы, праздников, Рош ха-Шана, Йом-кипура[28]. Считается, что сефардская редакция является поздним изменением более ранней ашкеназской[1].
- Ашкеназы
Ашкеназы произносят Барух ше-амар в самом начале Псукей де-зимра даже перед разными стихами из Танаха. В ашкеназской редакции молитвы содержится пятнадцать слов «благословен», а слов в молитве — всего 87[1], однако в «Зогаре» уточняется, что слово «благословен» должно упоминаться не более тринадцати раз[2]. Считается, что ашкеназская редакция — более ранняя, чем сефардская[1].
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Барух-шеамар // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ 1 2 3 Иштабах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Берахот, молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ 1 2 не Биркат ха-мазон
- ↑ сегодня евреи читают долгий субботний Биркат ха-мазон и в субботу и будни
- ↑ 1 2 (ש — сокращение от אשר — «который») — талмудическая форма еврейского языка
- ↑ «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет» (Быт. 1:3)
- ↑ «Так совершены небо и земля и всё воинство их. И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмой от всех дел Своих, которые делал. И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал» (Быт. 2:1—3)
- ↑ Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 1: Ветхий Завет / [ред. группа: М. В. Грацианский и др.]. — 1055 с. / Книга Исход. 386—554 с. ISBN 978-5-485-00270-1, в сноске к комментарию Лопухина к Исходу 34 «Использование в еврейском тексте слова адонай есть не имя собственное, а скорее обозначение Бога, как Всемилостивого и праведного Судии (от слова дан — судия, как указывалось ранее). В таком контексте слово адонай используется во всех Священных еврейских текстах — там, где говорится о Всевышнем, как вершащем праведный и неотвратимый суд, и соответственно с этим смыслом правильно используется в славянском и греческом переводах»
- ↑ «Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив» (Пс. 144:8)
- ↑ 613 заповедей
- ↑ ברוך שאין לפניו לא עולה ולא שכחה לא כזב ולא מרמה לא משא פנים ולא מקח שוחד (сидур Саадьи гаона)
- ↑ אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד («Который не смотрит на лица и не берёт даров» (Втор. 10:17))
- ↑ ברוך הוא שאין לפניו לא עולה ולא שכחה ולא כזב ולא מרמה לא משוא פנים ולא מקח שחד (Пиркей авот 4:22)
- ↑ Иудейское богослужение Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Стандартные раввинистические благословения начинаются или заканчиваются формулой „Благословен Ты, Господи, Который…“. В этой фразе сочетаются вокатив 2-го лица с относительным предложением, в котором субъект представлен в 3-м лице; аналоги этой синтаксической конструкции есть в библейских текстах (Пс 118. 12; 1 Пар 29. 10). Согласно Хайнеманну, в период второго Храма традиционная библейская формула благословений, в которых о Боге говорится в 3-м лице, была видоизменена, чтобы подчеркнуть более личностные отношения между молящимся и Богом (Heinemann. 1977). Для раввинистических молитв также характерны формулы „наш Бог, Царь вселенной“ и „Святой, благословен Он“. Хотя именно раввины сделали формулы неотъемлемой частью молитвы, подобная тенденция просматривается уже в кумранских текстах (см.: Tabory. 2006)»
- ↑ Liturgy Архивная копия от 9 ноября 2021 на Wayback Machine «The phrase „Baruk Attah Adonai, lammedeni ḥuḳḳeka“ (Ps. cxix. 12) is an exception, and the benedictions in the Talmud have, curiously enough, this form also, although only as regards the use of the second person, since „Elohenu Melek ha-'Olam“ is normally added to the Tetragrammaton. This use of the second person indicates a later origin». Фраза Благословен Ты, Господи, Обучивший меня законам Твоим (Псалтирь 118.12) — это исключение, которое в Талмуде стало нормой. Любопытно также, что хотя эта форма составлена во 2-м лице «Ты», однако продолжение фразы составлено в 3-м лице «Он» — Бог наш, Царь Вечный, которое обычно прибавляют к тетраграмматону. Использование обращения к Богу во 2-м лице «Ты» указывает на более позднее составление благословения
- ↑ Текст субботы Барух ше-амар из сидура Саадии гаона «Кита́б Га́ми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х Архивная копия от 18 апреля 2021 на Wayback Machine», стр. 177, изд. «Рубин Масс», Иерусалим 2000, арабо-еврейский текст
- ↑ хасидов, ср. «да благословляют Тебя святые Твои» (Пс. 144:10)
- ↑ Откр. 11:17 лат. Gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens;
ивр. אנחנו מודים לך («мы благодарим Тебя») — начало благодарственного 18-го славословия молитвы «Амида» - ↑ «Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть» (Втор. 6:4),
«видите ныне, что это Я, Я и нет бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей» (Втор. 32:39) - ↑ «Имени других богов не упоминайте» (Исх. 23:13),
«вот имя Моё на веки, и памятование о Мне из рода в род» (Исх. 3:15);
«к имени Твоему и к воспоминанию о Тебе стремилась душа наша» (Ис. 26:8);
«ибо в смерти нет памятования о Тебе» (Пс. 6:6),
«память о Тебе в род и род» (Пс. 101:13),
«память о Тебе в род и род» (Пс. 134:13) - ↑ Текст будней Барух ше-амар из сидура Саадии гаона «Кита́б Га́ми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х Архивная копия от 18 апреля 2021 на Wayback Machine», стр. 91, изд. «Рубин Масс», Иерусалим 2000, арабо-еврейский текст
- ↑ Барух-шеамар // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Молитву окружили мистическим ореолом; каббалисты заметили, что в молитве слово „барух“ повторяется 15 раз и что количество слов в ней равняется 87, и стали придавать этим числам особое значение»
- ↑ «В начале сотворил Бог небо и землю» (Быт. 1:1)
- ↑ «В седьмой день суббота покоя» (Лев. 23:3)
- ↑ «А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой» (Лев. 23:39)
- ↑ Барух-шеамар // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Барух-шеамар состоит из двух частей: из торжественного призыва, который первоначально, вероятно, сопровождался припевом и рецитировался с известной интонацией, и из самого славословия, предшествующего чтению Псалмов. Рапопорт в „Биккуре га-Иттим“, X, 117 полагает, что каждый призыв, каждое славословие в отдельности при произнесении его синагогальным чтецом сопровождалось ответным со стороны молящихся восклицанием: „Да будет благословен Он и благословенно Его имя“; но Бер в своих примечаниях к молитвеннику не согласен с этим»
- ↑ 1 2 Kaufmann Kohler, Michael Friedländer. Baruk she-amar // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company, 1902. — Vol. II (Apocrypha—Benash). — P. 564.
- ↑ Эход ми иодея // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Мишне Тора, Ахава, Тфила 9:1 «Порядок публичных молитв таков — утром все молящиеся сидят, ведущий молитву выходит к стенду посреди зала и читает Кадиш. Каждый отвечает изо всех сил: „аминь, да будет великое имя Его благословенно вечно, во веки веков“. Также отвечают: „аминем“, в конце — Кадиш. После этого [ведущий молитву] провозглашает: „Благословите Господа благословенного“ и община отвечает: „Благословен Господь Благословенный во веки веков“. Затем (он) произносит Шма и её благословения вслух»
Литература
- Kaufmann Kohler, Michael Friedländer. Baruk she-amar // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company, 1902. — Vol. II (Apocrypha—Benash). — P. 564.
- Барух-шеамар // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Нишмат // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Иштабах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Песуке де-Зимра // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
Ссылки
- Барух ше-амар Архивная копия от 25 сентября 2021 на Wayback Machine — пение молитвы на сайте chabad.org