Иштабах
Иштабах (от ивр. ישתבח — «да будет восхвалённым») в ортодоксальном иудаизме — завершающее славословие, которое произносят каждое утро после Ежедневного галеля — пения псалмов 144—150. Иштабах, — заключительное славословие после пения псалмов, восполняет предшествующий им Барух ше-амар, так что заключающиеся между ними псалмы сливаются в единое целое[1]. По субботам и праздникам Иштабах увеличен вступительной вставкой Нишмат.
Псукей де-зимра, Барух ше-амар, Нишмат и Иштабах являются единой частью утреннего богослужения[1], которые, наряду со славословиями перед и после Египетского галеля, входят в группу славословий пения псалмов[2]. Нишмат и Иштабах названы в Мишне (Псахим 10:7) «благословением песни» (ברכת השיר, биркат ха-шир)[3][4] и их произносят после Египетского галеля Агады пасхальной трапезы.
Иштабах сочинён в постталмудическое время, поэтому не упомянут в Талмуде[5]. Иштабах упомянут в «Зогаре» (Трума 132 а, Ва-якхел 202 б), согласно которому следует ограничиваться тринадцатью выражениями соответственно тринадцати атрибутам Божиим (Трума 233).
Текст
Молитва «Иштабах» составлена из трёх частей, каждая из которых оканчивается фразой «во веки». Темой молитвы является перечисление и повторение титулов Всевышнего и славословие. По мнению Абудархама в начале Иштабаха содержится акростих, в котором по начальным буквам слов указан автор — Шломо[5]. По мнению исследователей, слова «царь наш» — лишние, так как следующее за ними слово «царь» выглядит неоправданным повтором «царь наш царь великий». Другие исследователи находят акростих авторства в сефардской редакции в конце Иштабаха — Авраам[6]. По субботам и праздникам до славословия Иштабаха поют Нишмат, таким образом в особые дни Иштабах — расширен.
Да будет восславлено имя Твоё всегда, (Царь наш[5],)
Царь Великий и Святой на небесах и на земле,
ибо достоин[7] Ты, Господи, Боже наш,
гимна и славословия,
хвалы и песнопения,
могущества и власти,
вечности и силы[8],
благословений, благодарений, царства отныне и во веки веков!
И Тебя мы благодарим[9],
и имя Твоё мы[10] хвалим,
ибо Ты — Бог богов[11] и Господь господ[12],
и годы Твои не завершатся во веки!
Благословен Ты, Господи, Царь Великий славословий,
Бог Владыка благодарений,
Предпочитающий гимн и песнопение,
Царь, Бог Живый во веки![13]Оригинальный текст (ивр.)ישתבח שמך לעד מלכנו המלך הגדול והקדוש בשמים ובארץ כי לך נאה יהוה אלהינו שיר ושבח הלל וזמרה עוז וממשלה נצח וגבורה ברכות הודיות מלכות מעתה ועד עולם ולך אנחנו מודים ולשמך אנו מפארים כי אתה הוא אלהי האלהים ואדוני האדונים ושנותיך לא יתמו לעולמים ברוך אתה יהוה מלך גדול התשבחות אל רב ההודיות הבוחר בשירה ובזמרה מלך אל חי וקיים לעולמים— Сидур «Кита́б Га́ми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х» Саадии гаона
См. также
Примечания
- ↑ 1 2 Иштабах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Берахот, молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Cyrus Adler, Lewis N. Dembitz. Nishmat // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company, 1905. — Vol. IX (Morawyczyk—Philippson). — P. 313—314.
- ↑ Нишмат // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ 1 2 3 Иштабах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Что же касается автора Иштабах, то, по мнению Абударгама, его акростих заключается в начальных словах שמך לעד מלכנו האל, то есть שלמה имя автора; по-видимому, ради этого акростиха и вставлено слово מלכנו, которое в сущности является лишним ввиду непосредственно за ним следующего המלך»
- ↑ Иштабах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «С. Л. Раппопорт находит имя автора в славословии, составляющем заключение в Иштабах и состоящем из нескольких членов, начальные буквы коих по сефардскому ритуалу представляют акростих אברהם (אדון הנפלאות, בורא כל הנשמות, רבון כל המעשים, הבוחר בשירי זמרה, מלך אל חי העולמים
- ↑ ברוך אתה יהוה הטוב שמך ולך נאה להודות см. завершение благословения 18 молитвы «Амида» «Благословен Ты, Господи, чьё Имя — Всеблагий, и кому подобает благодарность»
- ↑ Втор. 10:17 Бог сильный
- ↑ Откр. 11:17 лат. Gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens;
ивр. אנחנו מודים לך («мы благодарим Тебя») — начало благодарственного благословения 18 молитвы «Амида» - ↑ אנו («мы») — талмудическая форма слова
- ↑ Втор. 10:17 Бог богов
- ↑ Втор. 10:17 Владыка владык
- ↑ Текст молитвы Иштабах из сидура Саадии гаона «Кита́б Га́ми ас-Саля́уат уат-Тасаби́х Архивная копия от 18 апреля 2021 на Wayback Machine», стр. 93, изд. «Рубин Масс», Иерусалим 2000, арабо-еврейский текст
Литература
- Иштабах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Нишмат // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Песуке де-Зимра // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Барух-шеамар // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.