Хавинену
Хавинену (Габинену[1], от ивр. הביננו — «дай нам уразуметь; вразуми нас») в талмудическом иудаизме — центральное (четвёртое) славословие общинной и личной молитвы будней, которая состоит из семи славословий. Является объединением двенадцати серединных славословий из восемнадцати молитвы «Шемоне-Эсре» (девятнадцати молитвы «Амида») в одно целое в кратком виде, согласно палестинскому[2] и вавилонскому[3] талмудам.
Этимология
Названо по начальному слову хавинену (הביננו), означающему буквально «дай нам понять», которое образовано от корня ב.י.נ. («различать; понимать»). Форма единственного числа хавинени (הבינני — «дай мне уразуметь; вразуми меня») использована в Псалтири, например, «дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих» (Пс. 118:27), или «вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем» (Пс. 118:34)[4][5][6][7].
Мишна
В Мишне (Брахот 4) раввины обсуждали возможность произнесения краткого варианта всех восемнадцати славословий молитвы «Восемнадцать» (Шемоне-Эсре), однако не привели точного текста[8].
Раввин Гамлиэль говорит: «Каждый день молится еврей „восемнадцатью“ [славословиями]». Раввин Йо́шуа говорит: «Краткие „восемнадцать“». Раввин Акива говорит: «Если знает наизусть молитву свою, помолится „восемнадцатью“, а если не знает, то краткими „восемнадцатью“».
Оригинальный текст (ивр.)רבן גמליאל אומר בכל יום מתפלל אדם שמנה עשרה רבי יהושע אומר מעין שמנה עשרה רבי עקיבא אומר אם שגורה תפלתו בפיו יתפלל שמנה עשרה ואם לאו מעין שמנה עשרה
В Мишне (Брахот 4) приведён вариант краткой молитвы в час беды, которая составлена из восемнадцати слов — замена полной молитвы «Шемоне-Эсре», которая состоит из восемнадцати славословий и поэтому носит подобное название на иврите:
Раввин Элиэзер говорит: «Тот, кто делает свою молитву однообразной[9], то нет в его молитве искренности[10]». Раввин Йо́шуа говорит: «Проходящий по опасному месту, молится краткой молитвой и произносит „Да упаси, Господи, народ Твой, остаток Израиля[11], [на] всяком распутье![12][13] Да станут нужды их[14] пред ликом Твоим! Благословен Ты, Господи, Внемлющий мольбе!“»
Оригинальный текст (ивр.)רבי אליעזר אומר העושה תפילתו קבע אין תפילתו תחנונים רבי יהושוע אומר המהלך במקום סכנה מתפלל תפילה קצרה ואומר הושע יהוה את עמך את שארית ישראל כל פרשת העיבור יהיו צורכיהם לפניך ברוך אתה יהוה שומע תפילה
Талмуд
Палестинский Талмуд
В палестинском Талмуде (Брахот 4; Таанит 2) редакция славословия «Хавинену» отличается от редакции, которая записана в вавилонском Талмуде. Палестинская редакция содержит вставку о росе, о которой следует упомянуть в летнее время, и о дожде, о котором следует упомянуть в зимнее время, следовательно, молитвой «Шемоне-Эсре», в середине которой есть объединённое краткое славословие «Хавинену», возможно молиться на протяжении всего года. Хавинену состоит из двенадцати частей и одного стиха из книги пророка Исаии. Произносят «Господи, отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою» (Пс. 50:17) и три начальных славословия, в середине — Хавинену, а после произносят три конечных славословия и «Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих» (Пс. 27:6), Брахот 4:3; Таанит 2:2)[15] («да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой» (Пс. 18:15), Брахот 4:4), а некоторые произносили перед молитвой пару стихов «Господи, отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою» (Пс. 50:17), «да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой» (Пс. 18:15), Брахот 4:4):
- Да вразуми нас[16],
- Да возжелай раскаяния нашего[17],
- Да прости нас[18],
- Да избави нас[19][20][21][22],
- Да исцели болезни наши[23],
- Да благослови года наши[24],
Так сказал раввин Хагай: «Ежели настали зимние ливни, обычно произносят благословение о зимних ливнях, ежели настали летние росы, обычно произносят благословение о летних росах».
- Ибо Рассеивающий — Ты, а неверных Собирающий[25] к Себе, [чтобы] осудить[26],
- Да наложи руку Свою на злодеев[27],
- Да возрадуются все опечаленные[28] о Тебе, о Храме града[29] Твоего, и о возобновлённом Святилище[30] Твоём, и о ростке — Давиде, рабе Твоём, ибо ещё не позван Ты, а [уже] ответишь, как говорится «и будет, прежде нежели воззовут они, а Я [уже] отвечу; они ещё будут говорить, а Я уже услышу» (Ис. 65:24).
- Благословен Ты, Господи, Внемлющий мольбе[31].
И произносит три начальных славословия и три конечных славословия и произносит «Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих» (Пс. 27:6).
Оригинальный текст (ивр.)
- הביננו
- רצה תשובתנו
- סלח לנו
- גואלנו
- רפא חליינו
- ברך שנותינו
אמר רבי חגיי אם היו גשמים אומרים בגשמי ברכה אם היו טללים אומרים בטללי ברכה
ואומר שלש ברכות ראשונות ושלש אחרונות ואומר בָּרוּךְ יְהוָה כִּי שָׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנָי
- כי מפוזרים אתה מקבץ ותועין עליך לשפוט
- ועל הרשעים תשית ידך
- וישמחו כל חוסי בך בבנין עירך ובחידוש בית מקדשך ובצמח דוד עבדך
- כי טרם נקרא אתה תענה כאמור וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע ברוך אתה יהוה שומע תפילה
Вавилонский Талмуд
В вавилонском Талмуде (Брахот 29 а) установлен обязательный состав общинной молитвы из семи славословий, три славословия — в начале, три — в конце и серединное славословие о сути дня. Серединным славословием по будням является Хавинену, в субботу — славословие о субботе, в праздник — о празднике[3]. В Талмуде обсуждали точный текст краткого серединного славословия «Хавинену», но в отличие от Мишны, в которой упомянуты сокращённые все восемнадцать славословий, в Талмуде[32] упомянуто лишь о сокращении двенадцати серединных славословий молитвы «Восемнадцать», а начальные три слвословия и конечные три — полные[3]. Произносят «Господи, отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою» (Пс. 50:17) и три славословия, Хавинену, а после произносят три славословия и «да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой» (Пс. 18:15) (Брахот 4 б). Хавинену состоит из тринадцати[33] частей и парафраза стиха из книги пророка Исаии. Отсутствует сокращение восьмого славословия молитвы «Амида»:
Раввин Йо́шуа говорит: «Краткие „восемнадцать“». Какие краткие „восемнадцать“? Рав сказал: «Краткие всех [„восемнадцати“] благословений». Но Шмуэль сказал:
- «Да вразуми нас, Господи, Боже наш, познать[34] пути[35] Твои[36],
- Да обрежь сердце наше[37], [чтобы] бояться Тебя[38],
- Да прости нас, [чтобы] настать избавлениям[39],
- Да удали нас от бед наших[40],
- Да даруй нам урожай прекрасной земли[41] Твоей[42],
- Да собери изгнанников наших с четырёх[43] [концов света][44],
- Да осудятся неверные, согласно знанию Твоему[45],
- Да вознеси руки Свои на злодеев[46],
- Да возрадуются праведники о Храме града[47] Твоего, и об основании жертвенника Твоего, и о росте рога[48][49] Давида, раба Твоего, и об установлении факела сына Иессея, царя Твоего[50],
- Да ответи нам, прежде зова нашего к Тебе[51].
- Благословен Ты, Господи, Внемлющий мольбе»[52].
Оригинальный текст (ивр.)
- הביננו יהוה אלהינו לדעת דרכיך
- ומול את לבבנו ליראתך
- ותסלח לנו להיות גאולים
- ורחקנו ממכאובינו
- ודשננו בנאות ארצך
- ונפוצותינו מארבע תקבץ
- והתועים על דעתך ישפטו
- ועל הרשעים תניף ידיך
- וישמחו צדיקים בבנין עירך ובתקון היכלך ובצמיחת קרן לדוד עבדך ובעריכת נר לבן ישי משיחך
- טרם נקרא אתה תענה ברוך אתה יהוה שומע תפלה
См. также
Примечания
- ↑ Габинену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Палестинский Талмуд, Брахот 4:3
- ↑ 1 2 3 Вавилонский Талмуд, Брахот 29 а
- ↑ Concordance — Dictionary // בין (פועל) Архивная копия от 14 сентября 2021 на Wayback Machine — см. значение (3) формы Hiph. Pf. הֵבִין
- ↑ Englishman’s Hebrew Concordance — 995. bin — hă·ḇî·nê·nî Архивная копия от 14 сентября 2021 на Wayback Machine // Bible Hub
- ↑ Psalm 119:27 Архивная копия от 14 апреля 2021 на Wayback Machine // Bible Hub
- ↑ Psalm 119:34 Архивная копия от 14 сентября 2021 на Wayback Machine // Bible Hub
- ↑ Мишна, Зраим, Брахот 4
- ↑ зачитывает из сборника молитв один и тот же неизменный текст
- ↑ буквально тахнуним — молитва пред Богом в слезах от всего сердца
- ↑ «Спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля» (Иер. 31:7)
- ↑ Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля «Распутие, распутье ср. раздорожица, раздорожье, разъездная дорога, развилина, развилье пути, место, где сходятся или расходятся дороги; перекрёсток, росстани; развилье собств. разделенье дороги на две; перекрёсток, пересечка двух или более дорог; распутье»
- ↑ возможно понимать как буквально, так и в переносном смысле о всяком затруднении
- ↑ народа Израильского
- ↑ Шемоне Эсре // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ благословение 4 (даат или бина) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 5 (тшува) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 6 (слиха) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 7 (геула) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Хотя последовательность этих прошений кажется случайной, по мнению раввинов, каждое следующее прошение логически вытекает из предыдущего. Хотя до конца неясно, как возникла такая композиция, прошения о знании, покаянии и прощении встречаются именно в такой последовательности... Э. Бикерман пытался доказать, что благословения 4—7 изначально читались в Йом Киппур»
- ↑ Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Палестинской литургической традиции долгое время придерживались иудейские общины Византийской империи, у которых постепенно сформировался собственный обряд (так называемые „романиоты“). Их отличало частичное использование греческого языка в богослужении (см., напр.: Hollender, Niehoff-Panagiotis. 2011)»
- ↑ Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Тогда же наблюдается и стремление уравнять Авину Малкену с известным Шмоне-Эсрэ. Произошло это вследствие того, что в Авину Малкену старались внести содержание Шмоне-Эсрэ. Неизвестно, каким образом и под каким влиянием происходило это подражание. Но при сравнении обеих молитв действительно замечается поразительная тождественность содержания благословений»
- ↑ благословение 8 (рефуа) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 9 (браха) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 10 (кибуц) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 11 (мишпат) в молитве «Шемоне-Эсре», см. также молитва Иисуса, сына Сирахова, где есть просьба о Суде Божием, но не о людях-судьях
- ↑ благословение 12 в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 13 в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ Иерусалим, благословение 14 в молитве «Шемоне-Эсре» «На Иерусалим, город Твой, милостью возвратишь Ты престол Давида, внутри него (Иерусалима) уготовится! Благословен Ты, Господи, Боже Давидов, Строящий Иерусалим!»
- ↑ благословение 17 (авода) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ благословение 15 (шомеа тфила) в молитве «Шемоне-Эсре»
- ↑ В палестинском Талмуде и Мишне упоминают 18 благословений молитвы «Шемоне-Эсре». Сегодня молитва «Амида» состоит из 19 благословений, согласно вавилонскому Талмуду
- ↑ Габинену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Молитва, вкратце содержащая тринадцать средних славословий»
- ↑ Дидахе 9:3 «Благодарим Тебя, Отче наш, за жизнь и ведение, которые Ты открыл нам через Иисуса, Отрока Твоего. Тебе слава во веки»,
Дидахе 10:1 «Благодарим Тебя, Отче Святый, за имя Твоё святое, которое Ты вселил в сердца наши, и за ве́дение, и веру, и бессмертие, которые Ты открыл нам через Иисуса, Отрока Твоего. Тебе слава во веки» - ↑ Втор. 30:15 «Вот, я сегодня предложил тебе жизнь и добро, смерть и зло»;
Иер. 21:8 «И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти»;
Пс. 1:6 «Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет»;
Коран, сура 1 «Направь прямой стезёю нас,
стезёю тех, кто милостью Твоею одарён,
а не стезёю тех, на ком Твой гнев,
и не стезёй заблудших»;
Дидахе 1:1 «Есть два пути: один — жизни и один — смерти, и между обоими путями большое различие» - ↑ благословение 4 молитвы «Амида»
- ↑ «Обрежьте себя для Господа, и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших» (Иер. 4:4)
- ↑ благословение 5 молитвы «Амида»
- ↑ благословение 6 молитвы «Амида»
- ↑ благословение 7 молитвы «Амида»
- ↑ земля Израильская
- ↑ благословение 9 молитвы «Амида»
- ↑ Дидахе 10:5 «Помяни, Господи, Церковь Твою, да избавишь её от всякого зла и усовершишь её в любви Твоей и от четырёх ветров собери её, освящённую в Царство Твоё, которое Ты уготовал ей, потому что Твоя есть сила и слава во веки»;
Дидахе 9:4 «Как сей преломляемый хлеб был рассеян по холмам и собранный вместе стал единым, так и Церковь Твоя от концов земли да соберётся в Царствие Твоё, ибо Твоя есть слава и сила через Иисуса Христа во веки» - ↑ благословение 10 молитвы «Амида»
- ↑ благословение 11 молитвы «Амида»
- ↑ благословение 12 молитвы «Амида»
- ↑ Иерусалим, благословение 14 в молитве «Амида»
- ↑ «Отпрыску Давида, раба Твоего, дай скоро возрасти, и рог его да возвысится помощью Твоею. Ибо на Твою помощь мы уповаем всякий день. Благословен Ты, Господи, воздвигающий рог спасения» (благословение 14, молитва «Амида»)
- ↑ «И подними рог спасения нам в доме Давида, раба Его» (Лк. 1:69)
- ↑ благословения 13—15 молитвы «Амида»
- ↑ «И будет, прежде нежели воззовут они, а Я [уже] отвечу; они ещё будут говорить, а Я уже услышу» (Ис. 65:24)
- ↑ благословение 16 молитвы «Амида»
Литература
- Kaufmann Kohler, Isaac Broydé. Habinenu // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company, 1904. — Vol. VI (God—Istria). — P. 126.
- Габинену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Шемоне Эсре // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- А. А. Ткаченко. Иудейское богослужение // Православная энциклопедия. — М., 2012. — Т. XXVIII : Исторический музей — Йэкуно Амлак. — С. 454—478. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-025-7.