Гимн Замбии

Стой и пой о Замбии, гордой и свободной
Stand and Sing of Zambia, Proud and Free
Автор слов Коллективное авторство, 1973
Композитор Енох Сонтонга, 1897
Страна  Замбия
Утверждён 1964 году

Гимн с названием Стой и пой о Замбии, гордой и свободной (англ. Stand and Sing of Zambia, Proud and Free, бемба Lumbanyeni Zambia) — государственный гимн Республики Замбия, утвержденный в 1973 году. В период 1895 — 1924 гг. территория не имела государственности и представляла Баротселенд и Северную Родезию. В период 1924 — 1963 гг. являлась протекторатом Великобритании и использовала гимн Великобритании. В период 1964 — 1973 гг. являлась Республикой Замбия и использовала гимн «Боже, благослови Африку» (коса Nkosi Sikelel’ iAfrika).

Музыка гимна Замбии идентична гимну «Боже, благослови Африку», написанной Енохом Сонтонгой в 1897 году и используемой в настоящее время несколькими государствами в Африке. Текст составлен коллегиально и утвержден в 1973 году.

История

Первоначальный гимн Африки

Гимн с названием «Боже, благослови Африку» (коса Nkosi Sikelel' iAfrika) начал набирать популярность в Южной Африке с 1923 года как христианский гимн. Часто он исполнялся в заключительной части собраний АНК и впоследствии стал символом борьбы чернокожих против апартеидного режима. Популярность гимна распространилась по Африке через церкви, а мелодия ассоциировалась с движениями африканского национализма на континенте, особенно в Восточной и Южной Африке.

Гимн Замбии

После принятия Закона о независимости Замбии в 1963 году в Парламенте Великобритании, обеспечившего независимость Замбии от Соединённого Королевства, этот гимн был принят в качестве национального гимна Замбии [1], заменив британский гимн "Боже, храни Королеву" (англ. God Save the Queen). В 1973 году, после более чем 9 лет использования гимна "Боже, храни Африку", было принято решение о написании новых слов на ту же мелодию, для утверждения отдельного национального гимна Замбии. Был проведён национальный конкурс на новый текст национального гимна. Но, в результате отбора, ни один из оригинальных текстов не был утвержден. В итоге, из шести отобранных текстов, был создан один полноценный текст гимна, удовлетворяющий комиссию по отбору. Авторами гимна Замбии "Стой и пой, о Замбии, гордой и свободной" (англ. Stand and Sing of Zambia, Proud and Free) были признаны: Г. Эллис, Е.С. Мусонда, Дж.М.С. Личилана, И. Лоу, Дж. Садживандани и Р.Дж. Сил [1].

В сентябре 1973 года Национальное собрание Замбии приняло Закон о национальном гимне [2], который юридически закрепил английский текст «Стой и пой, о Замбии, гордой и свободной», в качестве национального гимна Замбии. Закон также предусматривал наказание за «оскорбление или высмеивание» гимна и предоставлял президенту Замбии право определять порядок исполнения гимна и ограничивать его использование [3].

Текст гимна

Бемба
Английская версия
Первый куплет
Lumbanyeni Zambia, no kwanga,
Ne cilumba twange tuumfwane,
Mpalume sha bulwi twa cine,
Twaliilubula.
Twikatane bonse.
Stand and sing of Zambia, proud and free,
Land of work and joy in unity,
Victors in the struggle for the right,
We have won freedom's fight.
All one, strong and free.
Второй куплет
Bonse tuli bana ba Africa,
Uwasenaminwa na Lesa,
Nomba bonse twendele pamo,
Twaliilubula.
Twikatane bonse.
Africa is our own motherland,
Fashion'd with and blessed by God's good hand,
Let us all her people join as one,
Brothers under the sun.
All one, strong and free.
Третий куплет
Fwe lukuta lwa Zambia lonse,
Twikatane tubyo mutende,
Pamo nga lubambe mu mulu,
Lumbanyeni Zambia.
Twikatane bonse.
One land and one nation is our cry,
Dignity and peace 'neath Zambia's sky,
Like our noble eagle in its flight,
Zambia, praise to thee.
All one, strong and free.
Припев

(исполняется после третьего куплета или в сокращенном варианте гимна, поются первый куплет и припев)

Lumbanyeni,
Lesa, Lesa, wesu,
Apale calo,
Zambia, Zambia, Zambia.
Fwe bantungwa
Mu luunga lwa calo.
Lumbanyeni Zambia.
Twikatane bonse.
Praise be to God,
Praise be, praise be, praise be,
Bless our great nation,
Zambia, Zambia, Zambia.
Free men we stand
Under the flag of our land.
Zambia, praise to thee!
All one, strong and free.

Критика текста

В 2005 году женские организации Замбии подали петицию с требованием изменить ряд слов в гимне «Стой и пой, о Замбии, гордой и свободной», считая, что они слишком ориентированы на мужчин. В ответ было заявлено, что текущие слова гимна включают женщин в контексте, и что этот гимн[4]

«состоит из исторических текстов, отражающих наследие и гордость страны» [5]. 

В 2012 году профессор Мичело Хансунгуле повторил опасения, что национальный гимн Замбии слишком мужской. Он также отметил, что поскольку мелодия гимна совпадает с гимном Южной Африки, это может иметь последствия в области авторских прав, и высказал мнение, что суверенитет Замбии может быть поставлен под вопрос [6].

Внешние ссылки

Примечания

  1. 1 2 Millennium 3. Ministry of Information and Broadcasting Services (2000).
  2. National Anthem Act, Cap 7 | Zambia Legal Information Institute (англ.). www.zamlii.org. Дата обращения: 23 января 2026. Архивировано 2 мая 2014 года.
  3. National Anthem Act, Cap 7. Zambia Legal Information Institute (14 сентября 1973). Дата обращения: 30 апреля 2014. Архивировано из оригинала 2 мая 2014 года.
  4. Zambia – nationalanthems.info (амер. англ.). Дата обращения: 23 января 2026.
  5. Zambia Âť. Nationalanthems.info (24 октября 1964). Дата обращения: 30 апреля 2014.
  6. Chanda, Ernest. Coat of Arms, National Anthem outdated - Prof Hansungule. The Post (29 августа 2012). Дата обращения: 2 мая 2014. Архивировано из оригинала 2 мая 2014 года.