Гимн Бангладеш

Моя золотая Бенгалия
আমার সোনার বাংলা
Амар сонар Баңла
Автор слов Рабиндранат Тагор, 1905
Композитор Гаган Харкара, 1889
Страна  Бангладеш
Утверждён 3 марта 1971 года

Инструментальная версия

Гимн Бангладеш — «Моя золотая Бенгалия» (бенг. আমার সোনার বাংলা [ˈamaɾ ˈʃonaɾ ˈbaŋlaˑ]). Написал этот гимн Рабиндранат Тагор в 1905 году. Он взял мелодию у певца-баула Гагана Харкара, песни Гагана Харкара «Где я должен встретиться с ним» (бенг. আমি কোথায় পাবো তারে). Гимн был утверждён 3 марта 1971 года.

Текст гимна

Бенгальский текст

Восточное нагари[1][2][3] Транскрипция МФА

бенг. আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি।
চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি॥
ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে,
মরি হায়, হায় রে—
ও মা, অঘ্রাণে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥

কী শোভা, কী ছায়া গো, কী স্নেহ, কী মায়া গো—
কী আঁচল বিছায়েছ বটের মূলে, নদীর কূলে কূলে।
মা, তোর মুখের বাণী আমার কানে লাগে সুধার মতো,
মরি হায়, হায় রে—
মা, তোর বদনখানি মলিন হলে, ও মা, আমি নয়নজলে ভাসি॥

তোমার এই খেলাঘরে শিশুকাল কাটিলে রে,
তোমারি ধুলামাটি অঙ্গে মাখি ধন্য জীবন মানি।
তুই দিন ফুরালে সন্ধ্যাকালে কী দীপ জ্বালিস ঘরে,
মরি হায়, হায় রে—
তখন খেলাধুলা সকল ফেলে, ও মা, তোমার কোলে ছুটে আসি॥

ধেনু-চরা তোমার মাঠে, পারে যাবার খেয়াঘাটে,
সারা দিন পাখি-ডাকা ছায়ায়-ঢাকা তোমার পল্লীবাটে,
তোমার ধানে-ভরা আঙিনাতে জীবনের দিন কাটে,
মরি হায়, হায় রে—
ও মা, আমার যে ভাই তারা সবাই, ও মা, তোমার রাখাল তোমার চাষি॥

ও মা, তোর চরণেতে দিলেম এই মাথা পেতে—
দে গো তোর পায়ের ধুলা, সে যে আমার মাথার মানিক হবে।
ও মা, গরিবের ধন যা আছে তাই দিব চরণতলে,
মরি হায়, হায় রে—
আমি পরের ঘরে কিনব না আর, মা, তোর ভূষণ ব'লে গলার ফাঁসি

bn-cyrl Амар сонар Баңла, ами томай валобаси
Чирәдин томар акас, томар батас, амар пране баҷай ба̃си.
О ма, фагуне тор амер бәне ғране пагәл кәре,
Мәри ҳай, ҳай ре:
О ма, Әғране тор вәра хете ами ки дехечҳи мәдҳур ҳаси.

Ки сова, ки чҳая го, ки снеҳә, ки мая го,
Ки а̃чәл бичҳаечҳә бәт̣ер муле, нәдир куле куле
Ма, тор мухер бани амар кане лаге судҳар мәто,
Мәри ҳай, ҳай ре:
Ма, тор бәдәнхани молин ҳәле, о ма, ами нәйәнҷәле васи.

Томар эй хялағәре сисукал кат̣иле ре,
Томари дҳуламат̣и әңге махи дҳәннә ҷибән мани
Туй дин фурале сондҳакале ки дип ҷалис ғәре,
Мәри ҳай, ҳай ре:
Тәхән хяладҳула сәкәл феле, о ма, томар коле чҳут̣е аси.

Дҳену-чәра томар мат̣хе, паре ҷабар хеяғат̣е,
Сара дин пахи-д̣ака чҳаяй-д̣ҳака томар пәллибат̣е,
Томар дҳане-вәра аңинате ҷибәнер дин кат̣е
Мәри ҳай, ҳай ре:
О ма, амар ҷе ваи тара сәбаи, о ма, томар рахал томар чаши.

О ма, тор чәрәнете дилем эй матҳа пете:
Де го тор паер дҳула, се ҷе амар матҳар маник ҳәбе
О ма, гәрибер дҳән ҷа ачҳе таи дибо чәрәнтәле,
Мәри ҳай, ҳай ре:
Ами пәрер ғәре кинбә на ар, ма, тор вушән боле гәлар фа̃си.

[ˈamaɾ ˈʃonaɾ ˈbaŋlaˑ ǀ ˈamiˑ ˈt̪omae̯ ˈbʱaloˌbaʃiˑ]
[ˈt͡ʃiɾod̪in ˈt̪omaɾ ˈakaʃ ǀ ˈt̪omaɾ ˈbat̪aʃ ǀ ˈamaɾ ˈpɾaneˑ ˈbad͡ʒae̯ ˈbãʃiˑ ‖]
[oˑ maˑ ǀ ˈpʰaguneˑ t̪oɾ ˈameɾ ˈboneˑ ˈgʱɾaneˑ ˈpagol ˈkɔɾeˑ ǀ]
[ˈmoɾiˑ ɦae̯ ǀ ɦae̯ ɾeˑ ǀ]
[oˑ maˑ ǀ ˈɔgʱɾaneˑ t̪oɾ ˈbʱɔɾaˑ ˈkʰet̪eˑ ˈamiˑ kiˑ ˈd̪ekʰet͡ʃʰiˑ ˈmod̪ʱuɾ ˈɦaʃiˑ ‖]

[kiˑ ˈʃobʱaˑ ǀ kiˑ ˈt͡ʃʰae̯aˑ goˑ ǀ kiˑ ˈsneɦoˑ ǀ kiˑ ˈmae̯aˑ goˑ ǀ]
[kiˑ ˈãt͡ʃol ˈbit͡ʃʰae̯ˌet͡ʃʰoˑ ˈbɔʈeɾ ˈmuleˑ ǀ ˈnod̪iɾ ˈkuleˑ ˈkuleˑ]
[maˑ ǀ t̪oɾ ˈmukʰeɾ ˈbaniˑ ˈamaɾ ˈkaneˑ ˈlageˑ ˈʃud̪ʱaɾ ˈmɔt̪oˑ ǀ]
[ˈmoɾiˑ ɦae̯ ǀ ɦae̯ ɾeˑ ǀ]
[maˑ ǀ t̪oɾ ˈbɔd̪onˌkʰaniˑ ˈmolin ˈɦoleˑ ǀ oˑ maˑ ǀ ˈa.miˑ ˈnɔe̯onˌd͡ʒɔleˑ ˈbʱaʃiˑ ‖]

[ˈt̪omaɾ ei̯ ˈkʰɛlaˌgʱɔɾeˑ ˈʃiʃukal ˈkaʈileˑ ɾeˑ ǀ]
[ˈt̪omaɾiˑ ˈd̪ʱulaˌmaʈiˑ ˈɔŋgeˑ ˈmakʰiˑ ˈd̪ʱonːoˑ ˈd͡ʒibɔn ˈmaniˑ]
[t̪ui̯ d̪in ˈpʰuɾaleˑ ˈʃon̪d̪ʱaˌkaleˑ kiˑ d̪ip ˈd͡ʒaliʃ ˈgʱɔɾeˑ ǀ]
[ˈmoɾiˑ ɦae̯ ǀ ɦae̯ ɾeˑ ǀ]
[ˈt̪ɔkʰon ˈkʰɛlaˌd̪ʱulaˑ ˈʃɔkol ˈpʰeleˑ ǀ oˑ maˑ ǀ ˈt̪omaɾ ˈkoleˑ ˈt͡ʃʰuʈeˑ ˈa.ʃiˑ ‖]

[ˈd̪ʱenuˌt͡ʃɔɾaˑ ˈt̪omaɾ ˈmaʈʰeˑ ǀ ˈpaɾeˑ ˈd͡ʒabaɾ ˈkʰee̯aˌgʱaʈeˑ ǀ]
[ˈʃaɾaˑ d̪in ˈpakʰiˌɖakaˑ ˈt͡ʃʰae̯ae̯ˌɖʱakaˑ ˈt̪omaɾ ˈpolːiˌbʱaʈeˑ ǀ]
[ˈt̪omaɾ ˈd̪ʱaneˌbʱɔɾaˑ ˈaŋiˌnat̪eˑ ˈd͡ʒibɔneɾ d̪in ˈkaʈeˑ]
[ˈmoɾiˑ ɦae̯ ǀ ɦae̯ ɾeˑ ǀ]
[oˑ maˑ ǀ ˈamaɾ d͡ʒeˑ bʱai̯ ˈt̪aɾaˑ ˈʃɔbai̯ ǀ oˑ maˑ ǀ ˈt̪omaɾ ˈɾakʰal ˈt̪omaɾ ˈt͡ʃaʃiˑ ‖]

[oˑ maˑ ǀ t̪oɾ ˈt͡ʃɔɾoˌnet̪eˑ ˈd̪ilem ei̯ ˈmat̪ʰaˑ ˈpet̪eˑ ǀ]
[d̪eˑ goˑ t̪oɾ ˈpae̯eɾ ˈd̪ʱulaˑ ǀ ʃeˑ d͡ʒeˑ ˈamaɾ ˈmat̪ʰaɾ ˈmanik ˈɦɔbeˑ]
[oˑ maˑ ǀ ˈgoɾibeɾ d̪ʱɔn d͡ʒaˑ ˈat͡ʃʰeˑ t̪ai̯ ˈd̪iboˑ ˈt͡ʃɔɾon̪ˌt̪ɔleˑ ǀ]
[ˈmoɾiˑ ɦae̯ ǀ ɦae̯ ɾeˑ ǀ]
[ˈamiˑ ˈpɔɾeɾ ˈgʱɔɾeˑ ˈkinboˑ naˑ aɾ ǀ maˑ ǀ t̪oɾ ˈbʱuʃon ˈboleˑ ˈgɔlaɾ ˈpʰãʃiˑ ‖]

Русская версия

Бенгалия! Из сердца моего
Ты рвёшься в небо, озаряя землю!
О, музыка души! О, волшебство,
Которому я, словно флейта, внемлю!

Как ароматом манговых садов
Меня волнует твой весенний ветер!
О, мать моя, я повторять готов,
Что нет родней тебя на белом свете!

Я осенью на рисовых полях
Твою улыбку вижу непременно.
О, мать моя, бенгальская земля,
Ты вечным плодородием бесценна!

Цветущих трав невиданный ковёр
Зовёт меня прилечь в тени баньяна.
Словно нектар — от рек до синих гор —
Дыхание твоё благоуханно!

Хочу, чтоб никогда тоска и боль
В твоей судьбе пристанища не знали!
О, мать моя, Бенгалия, позволь
Вместо тебя принять твои печали![4]

Примечания