Конец лета (стихотворение)
| Конец лета | |
|---|---|
| Song, Now westlin winds, and flaught’ring guns | |
| Жанр | стихотворение |
| Автор | Роберт Бёрнс |
| Язык оригинала | шотландский |
| Дата написания | 1776 |
| Дата первой публикации | 1786 |
«Пророчат осени приход
И выстрел в отдаленье,
И птицы взлёт среди болот,
И вереска цветенье,
И рожь, бегущая волной, —
Предвестье урожая,
И лес ночной, где под луной
Я о тебе скучаю»[1].
«Конец лета» (англ. Song, Now westlin winds, and flaught’ring guns) — стихотворение шотландского поэта Роберта Бёрнса, написанное в 1776 году и опубликованное в 1786 году, в первом издании сборника «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте» («килмарнокский томик»). Его автограф сохранился в собрании материалов для «Шотландского музыкального музея», которые Бёрнс отправлял Джеймсу Джонсону[2].
Автор обращается к «дорогой подруге», рассказывая ей о том, что всё вокруг «пророчит осени приход». Он предлагает гулять вдвоём, наслаждаясь красотой пейзажей, и говорит, что подруга ему всего дороже[3]. Один раз автор обращается в девушке по имени — Пегги (в классическом переводе на русский язык этого имени нет). Специалисты полагают, что это Пегги Томсон из деревни Киркусвальд, в которую юный Бёрнс был влюблён некоторое время. Стихотворение было написано как текст песни на мелодию шуточной шотландской песни I had a horse, I had nae mair. Известно, что, готовя его ко второй публикации, в «Шотландском музыкальном музее», Бёрнс заменил ряд английских слов на шотландизмы[4].
По словам самого Бёрнса, «Конец лета» — одно из самых первых его стихотворений (поэт написал его в 17 лет). Литературоведы видят здесь «живое непосредственное чувство» в сочетании с явной подражательностью: в тексте заметны реминисценции из «Пасторалей» и поэмы «Виндзорский лес» Александра Поупа, из «Времён года» Джеймса Томсона. Одна из строф написана под влиянием шотландской баллады, текст которой Вальтер Скотт опубликовал впоследствии в составе романа «Антикварий» («Старая баллада Элспет»)[5].
Классический перевод стихотворения на русский язык создан Самуилом Маршаком.
Примечания
- ↑ Бёрнс Р. Конец лета (перевод С.Я. Маршака) // Роберт Бёрнс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. М.: Художественная литература, 1976. С. 45.
- ↑ Роберт Бёрнс. Стихотворения. М.: Радуга, 1982. Комментарии Л. М. Аринштейн. С. 580; 562.
- ↑ Бёрнс Р. Конец лета // Роберт Бёрнс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. М.: Художественная литература, 1976. С. 45.
- ↑ Роберт Бёрнс. Стихотворения. М.: Радуга, 1982. Комментарии Л. М. Аринштейн. С. 581—582.
- ↑ Роберт Бёрнс. Стихотворения. М.: Радуга, 1982. Комментарии Л. М. Аринштейн. С. 580—581.