Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли
| Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли | |
|---|---|
| Poor Mallie’s Elegy | |
| Жанр | стихотворение |
| Автор | Роберт Бёрнс |
| Язык оригинала | шотландский |
| Дата первой публикации | 1786 |
«Пишу стихами или прозой,
А по щекам струятся слёзы.
Судьбы исполнились угрозы:
Погас мой свет.
Живут на свете овцы, козы,
А Мэйли нет!»[1].
«Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли» (англ. Poor Mallie’s Elegy) — стихотворение шотландского поэта Роберта Бёрнса, опубликованное в 1786 году, в первом издании «Стихотворений преимущественно на шотландском диалекте»[2]. Его автограф хранится в музее Бёрнса в городе Килмарнок[3].
У Бёрнса действительно была овца по имени Мэйли. Однажды она чуть было не погибла, запутавшись в привязи. Сразу после этого события поэт написал стихотворение «Смерть и последние слова бедной Мэйли, овцы, единственной любимицы автора» (англ. The death and dying words of Poor Maillie)[4] — традиционную по форме и стилю элегию. Позже Бёрнс попытался разработать материал в комическом ключе и создал набросок, в котором использовал новый размер (впоследствии известный как «бёрнсова строфа»). На основе этого наброска он написал «Элегию на смерть моей овцы», в которой усилил мотивы гротеска и абсурда[5]. Герой элегии рассказывает, что овца любила его, «словно брата», оплакивает её безвременную гибель и призывает «всех поэтов Дуна» прийти к нему лунной ночью, чтобы «прославить память Мэйли юной»[6]. В первой строфе заметна пародийная отсылка к элегии Роберта Фергюссона «На смерть профессора Грегори»[7].
Литературоведы констатируют, что Бёрнс проделал сложную работу, чтобы найти подходящие для темы тональность и языковые средства. И «Элегию», и «Смерть и последние слова» поэт включил в первое издание своего сборника («килмарнокский томик»), а набросок был опубликован в 1932 году[5].
Классический перевод «Элегии» на русский язык создан Самуилом Маршаком.
Примечания
- ↑ Бёрнс Р. Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли (перевод С.Я. Маршака) // Роберт Бёрнс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. М.: Художественная литература, 1976. С. 163.
- ↑ Роберт Бёрнс. Стихотворения. М.: Радуга, 1982. Комментарии Л. М. Аринштейн. С. 586.
- ↑ Роберт Бёрнс. Стихотворения. М.: Радуга, 1982. Комментарии Л. М. Аринштейн. С. 562.
- ↑ Бёрнс Р. Элегия на смерть моей овцы… Комментарии // Роберт Бёрнс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. М.: Художественная литература, 1976. С. 423.
- ↑ 1 2 Роберт Бёрнс. Стихотворения. М.: Радуга, 1982. Комментарии Л. М. Аринштейн. С. 586—587.
- ↑ Бёрнс Р. Элегия на смерть моей овцы… // Роберт Бёрнс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. М.: Художественная литература, 1976. С. 163—165.
- ↑ Роберт Бёрнс. Стихотворения. М.: Радуга, 1982. Комментарии Л. М. Аринштейн. С. 587.