Перед разлукой
| Перед разлукой | |
|---|---|
| Song (From Thee, Eliza, I must go...) | |
| Жанр | стихотворение |
| Автор | Роберт Бёрнс |
| Язык оригинала | шотландский |
| Дата написания | до 1782 |
| Дата первой публикации | 1786 |
«Прощусь, Элиза, я с тобой
Для дальних, чуждых стран.
Мою судьбу с твоей судьбой
Разделит океан»[1].
«Перед разлукой» (англ. Song (From Thee, Eliza, I must go...)) — стихотворение шотландского поэта Роберта Бёрнса, написанное до 1782 года и опубликованное в 1786 году, в первом издании сборника «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте» («килмарнокский томик»). Его рукопись не сохранилась[2].
Главный герой прощается с девушкой по имени Элиза. Он собрался плыть за океан и чувствует, что не вернётся, но обещает отдать любимой свой последний вздох и последнее сердцебиение[1]. Стихотворение написано как песня на мотив популярной шотландской баллады XVII века Gilderoy[2].
По словам самого Бёрнса, он создал это стихотворение, когда ему не было 23 лет, то есть до 1782 года. В тот период жизни в его окружении не было девушки по имени Элиза (Элизабет), поэтому большинство литературоведов полагает, что сюжет стихотворения не имеет основы в биографии поэта. Тем не менее высказываются предположения о существовавших в реальности адресатах стихотворения — это девушки, которых Бёрнс знал в середине 1780-х годов[2].
Классический перевод стихотворения на русский язык создан Самуилом Маршаком.