На катафалк короля Филиппа II в Севилье
| На катафалк короля Филиппа II в Севилье | |
|---|---|
| исп. Al túmulo del rey Felipe II en Sevilla | |
| Жанр | сонет |
| Автор | Мигель де Сервантес |
| Язык оригинала | испанский |
| Дата написания | 1598 |
| Дата первой публикации | 1598 |
«Свидетель Бог, я нем; сознаться надо,
Здесь всякий онемеет в восхищенье.
Чтоб описать сие сооруженье,
Я отдал бы червонный без досады.
Клянусь Христом, всё, что доступно взгляду,
Мильоны стоило, и, без сомненья,
Севилье в славу, Риму в посрамленье
Столетье простоит сия громада.
Бьюсь об заклад, монарший дух, пожалуй,
Покинул вертограды горней славы,
Чтоб насладиться этими местами...»[1].
«На катафалк короля Филиппа II в Севилье»[2] (исп. Al túmulo del rey Felipe II en Sevilla) — сонет испанского писателя Мигеля де Сервантеса, написанный и опубликованный в 1598 году[3].
Содержание и трактовки
Стихотворение относится к жанру «хвостатого сонета» (это удлинённые сонеты, как правило, с комическим содержанием). У него сложный сюжет. В катренах герой стихотворения изъявляет свой восторг перед королевским катафалком. В первом терцете он переходит от высокопарного слога к низкому стилю, заявляя, что ради великолепия гробницы Филипп II наверняка пожертвовал вечным блаженством в раю. Во втором терцете герою отвечает «некий бравый малый», полностью с ним согласный, а далее следует ещё один терцет, в котором главный герой описывает уход «бравого малого» и подводит итог: «И с неба гром не грянул». Исследователи видят здесь «пародийную псевдоразвязку», поскольку действия второго героя, описанные во всех подробностях, ничем не примечательны, а итог явно ироничен[4].
Мнения исследователей об этом стихотворении расходятся. А. Косс считает сонет «миниатюрной пикареской»: по её мнению, восторги главного героя абсолютно искренни, а второй персонаж задуман как «социальный двойник» первого[4]. Н. Балашов увидел здесь жёсткую критику испанских порядков, «приговор злодею-королю», «фанатику вооружённой Контрреформации». Главного героя он считает альтер-эго Сервантеса, его слова называет «значительно более вызывающими, чем, например, приглашение Дон Хуаном убитого им Командора», а «бравый малый», по мнению учёного, испугался услышанного и поэтому быстро скрылся[5]. По словам Т. Пискуновой, стихотворение «пронизано сознанием нелепости и тщетности тех „мильонных“ затрат, которыми людская суетность хотела бы затмить великое таинство смерти»[6].
Стихотворение обрело широкую популярность[3]. Сам Сервантес в поэме «Путешествие на Парнас» заявил, что гордится им «перед целым светом»[7]. Последние слова сонета, «И с неба гром не грянул», повторяли в своих произведениях многие другие испанские поэты[8].
Публикации на русском языке
- Испанская поэзия. М.: Художественная литература, 1990. С. 205.
- Мигель де Сервантес Сааведра. Лабиринт любви. СПб.: Азбука, 2025. С. 12.
Примечания
- ↑ Мигель Сервантес де Сааведра. На катафалк короля Филиппа II в Севилье // Испанская поэзия. М.: Художественная литература, 1990. С. 205.
- ↑ Мигель де Сервантес Сааведра. Лабиринт любви. СПб.: Азбука, 2025. С. 279.
- ↑ 1 2 Косс А. Четыре сонета Сервантеса (заметки переводчика) // Iberica. К 400-летию романа Сервантеса «Дон Кихот». М.: Наука, 2005. С. 10.
- ↑ 1 2 Косс А. Четыре сонета Сервантеса (заметки переводчика) // Iberica. К 400-летию романа Сервантеса «Дон Кихот». М.: Наука, 2005. С. 14.
- ↑ Балашов Н. И. Двунеуязвимость Дон Кихота // Сервантес М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. М.: Наука, 2003. С. 539—540.
- ↑ Пискунова Т. Золотой век испанской поэзии // Испанская поэзия. М.: Художественная литература, 1990. С. 27.
- ↑ Мигель де Сервантес Сааведра. Путешествие на Парнас // Собрание сочинений в пяти томах. Т. 4. М.: Правда, 1961. С. 201.
- ↑ Косс А. Четыре сонета Сервантеса (заметки переводчика) // Iberica. К 400-летию романа Сервантеса «Дон Кихот». М.: Наука, 2005. С. 14—15.